したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

放送大学テレビでアラビア語講義

113さーひぶ。:2011/06/27(月) 00:01:37
【初歩のアラビア語('11)⑦】

第7課(5月25日放映) 前回で文字の学習も終わり、スキットが始まりました。

○「私」を意味するアナー(أنا)は通常は短く「アナ」と発音する、と
 印刷教材(p.93)や番組中でも説明され、鷲見先生も意識して「アナ」と発音
 していましたが、ズィヤード役・ハディージャ役の人、ネイティブゲストの
 フィラースさんもリームさんも「アナー」と普通に長母音で発声していました。
 ('06年の番組のときのネイティブの発音もそうでした。)
○スキット:放送大学のアラビア語名が今回は جامعة هوسو に変わりました(後述)。
      サウジの(سُعودية)大学というところで字幕に「سَعودية」と母音符号の誤植。
○名詞の性:英語以外のヨーロッパ諸語を学んだ人は「性」を経験済みでしょうが、
      名詞の性は単語ごとに覚えなければならず、暗記するのに苦労します。
      それに比べてアラビア語の性は、判別しやすいものが多く非常に楽です。
○タムリーナート(練習)コーナー:リームさんが「アンタ・ムワッザフ أنتَ موظف」と
      読み上げているときに「アンティ・ムワッザフ أنتِ موظف」と字幕の誤植。
だんだん、字幕の誤植が目立って来ましたが、再放送時には修正されるのでしょうか?

〔サカーファ:アラブ人の名前〕
いままで、ほとんどトークマシンの役割だったネイティブにも板書の出番です。
ネイティブの手書き文字を見慣れておくのは、勉強になります。
フィラース・ユースフ・オマル(فراس يوسف عمر)さんと
リーム・アハマド・サーリフ(ريم أحمد صالح)さんの名前は分かりやすい例でした。
ザイナブ・ブラヒミさんの家名は、フスハー(正則アラビア語)なら多分
「アル=イブラーヒーミー(الإبراهيمي)」ですが、マグレブ地域の方言では
語頭のハムザの音(声門閉鎖音)と冠詞が脱落して「ブラーヒーミー」となり、
方言の説明が必要になるので説明がたいへん。
イーマーン・ブースィルワールさんのセカンドネームもフスハーではおそらくは
「アブー・スィルワール(أبو سروال)」でしょうが、やはりマグレブ方言では
語頭が脱落して「ブースィルワール(بوسروال)」と発音するのでしょう。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板