したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

ほんにゃくサイトを生暖かく見守るスレ・・・2

1オレ:2004/11/28(日) 13:51
(Nif、削除好きなどをヲチして特記事項を報告)
(2ch)■ほんにゃくサイトを生暖かく語ろう■ http://ruitomo.com/~gulab/s.cgi?k=%82%D9%82%F1%82%C9%82%E1%82%AD&o=r
(2ch)翻訳者の無駄話 http://ruitomo.com/~gulab/s.cgi?k=%96%B3%91%CA%98b&o=r(ヲチ話は嫌われる)

( ヤバイ話は(自己責任で)2chに書く ← これが原則 )

2オレ:2004/11/28(日) 13:54
オレが2Get

急いで前スレを埋める必要はもちろん無し!

3名無しさん:2004/12/02(木) 03:10

http://jbbs.livedoor.jp/study/4383/storage/index.html 過去ログ倉庫
へ移すと >>30 とかのリンクが壊れるようなので、

前スレは
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/study/4383/1088726745/
のまま置いておく予定。

4名無しさん:2004/12/02(木) 07:00

http://jbbs.livedoor.jp/study/4383/storage/1083004553.html
の40以降に
TomoMachi超訳(誤訳) をシツコク擁護する スッポンさんが登場したのだが、(7月)

Nifの有名な A間さんだったのかな?

5名無しさん:2004/12/02(木) 07:04

39 名前: 。 投稿日: 2004/07/02(金) 23:46

8. Too many of them fancy college-boy words

正しい意味:「お高くとまった学生インテリの言葉が多すぎた」(だから難し過ぎた)(チンプンカンプンだった)

意訳:「大学の授業じゃあるまいし、難しい言葉だらけで、頭が痛くなったよ」

TomoMachi超訳:「セリフがバカげてるな」 だから、あんたが言ったんだって!

(最適解)「難しい言葉だらけで、頭が痛くなったよ」 あんたも大学出てるんだろ!

6名無しさん:2004/12/02(木) 07:13

7月のスッポンさん はNifの人とは別人みたい。

7月のスッポンさん の意見は根本的に的外れ。

TomoMachi超訳 は完全な誤訳。 町山には翻訳は無理。

7名無しさん:2004/12/02(木) 18:54
(もう古いスレッドには書けません。)

ほんにゃくサイト Watching 2004年の流行語 No.1はどう考えても「テクノクラート」

ほんにゃくサイト Watching 2004年 心に残るAA

1。 (・ε・) ニフニフ

2。
  ∧_∧
 ( ゚Д゚)  ニャ?    
.c(,_uuノ

3。クマ兄弟

8From Bettaku:2004/12/03(金) 02:52

8 : 名無しさん :2004/12/02(木) 18:27
>>そこそこ使えるQ&Aの場はネット上におそらく5つもないと思われます。

加藤さんのとこと、虎間、翻訳パラダイス、くらいしか知らないが、他にある?

9 : 名無しさん :2004/12/02(木) 19:00
>8
webサイト型のがひとつ、メーリングリスト型のがひとつ、念頭にありますが、詳細は遠慮させてください。悪口雑言とヲッチの攻撃にそこもさらされる危険性があります。

9名無しさん:2004/12/03(金) 04:06
検索好きな人 発見!

http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/84857?threaded=1
> Some effects require the spectators to burn the deck while the classic
> pass
> is performed (i.e., a face-up card appearing on top of the deck).
>
> While my pass is not quite this buff, I have seen many performers
> whose
> passes are. Dave Harkey comes to mind. You can burn up his hands like
> a
> laser. It is absolutely invisible.
> http://www.cs.wisc.edu/~roy/magictalk-wisdom/discussions/pass.html

10名無しさん:2004/12/03(金) 04:10
Thread全体へのリンクはあるの?
(A link to the entire thread, not just to one post.)

Interesting aside:
In the course of my googling, I searched for burn + magician +
terminology, which gave 26,000 hits, then I searched for burn + magician
+ terminology + deck, which gave 30,000 hits. How can a more specific
search produce more hits?

James Sparks

11名無しさん:2004/12/03(金) 05:05
虎間って、どこのこと?

12名無しさん:2004/12/03(金) 06:06
>>11
無駄話スレの #2 あたりを見ておくんなまし。

13名無しさん:2004/12/03(金) 06:47
http://www.honyaku-paradise.com/mail_magazine.html

http://www.honyaku-paradise.com/honpara/jsp/community_bbs.jsp
掲示板
お客さまと翻訳者とのコミュニケーションの場として「掲示板」をご用意しました。 ちょっとした質問や雑談、自己PRなど、何でも気軽に書き込んでいただけます。 翻訳に関する専門的な質問がある方は、翻訳者と各種分野の専門家が集まる「翻訳パラダイスML」へどうぞ!
(※「掲示板」への、誹謗中傷や公序良俗に反する書き込みは、管理スタッフの判断で削除します。)

14名無しさん:2004/12/03(金) 07:34

シソーラス 類語辞典 Online無料のありますか?

とりあえず、the spectators to burn the deck の意味は凝視らしいから、
(穴の開くほど)見つめる に似た表現を探してる。

What I'd do right now is to go to alc.co.jp and type in: gaze, glare, stare, ogle, etc.

15ほんにゃく的 “難問”の歴史:2004/12/03(金) 07:52

(前史:outrage factor(簡単な問題)← Maff,ST以前だったので膠着したが紛糾はしなかった)

簡単な問題だが、Nif粘着のせいで紛糾した例: Barrier-Free、Gender-Free (Pro-Patent) doctor by training

少し難しい問題: ...hostages were kidnapped...(白飛び黒潰れwhiteout; overexposure; blooming; blocked-up whites)

アメリカ人に聞くとすんなり判ったりする例: Lower forty、Busy Hair

専門用語: second-tier subcontractor, with full credit, at 40 days

16ほんにゃく的 “難問”の歴史:2004/12/03(金) 08:01

英語・翻訳に関係なく無意味に紛糾した例:

● 血は体の一部か?

● 著作権(5行引用しても著作権侵害)

● お前ら平民は、「テクノクラート・独裁者による善政」に甘んじよ!

17ほんにゃく的 “難問”の歴史:2004/12/03(金) 08:07

BBS

 ところで、中3の娘の英語の教科書に、
We can contact each other either by e-mail or the Internet.
という文があるんですが、これ、わたし絶句してしまいまして(^^;)
訳せなかったんですよ。
 このthe Internetは果たしてなにを指しているのでしょう。

18名無しさん:2004/12/03(金) 09:30
>>17
最初あれを見た時、どう反応してほしいのかという意図が解らなくて、
無駄話スレで聞いた記憶がある。

で、本来S嬢あたりが当たり障りのないレスを付けて終わるはずが、
何も知らないST氏が引っ掛かってしまった訳で。

――今じゃ小学生だってネットで会話してるじゃん。

19名無しさん:2004/12/03(金) 09:33
中学の英語教科書は、「馬鹿にして笑いのめす」対象である
という定番ネタだったということかな?

20名無しさん:2004/12/03(金) 10:28

>> 詳細は遠慮させてください。悪口雑言とヲッチの攻撃にそこもさらされる危険性があります。

ヲッチの攻撃 って www

21名無しさん:2004/12/03(金) 10:36

「あの忌まわしい超能力者集団には・・・」

「あの呪われた亡命幽霊船の亡霊どもには・・・知られてはならない」

と、そういう口調ですね。

22名無しさん:2004/12/03(金) 10:48
2ちゃんのヲチスレが変な粘着に乗っ取られたよー。

あれ全部ネコ? 
それともネコマネも?

23名無しさん:2004/12/03(金) 11:11
いやネコではないだろう。

あの必死ぶりはちとおかしい。
心的外傷症候群かも知れない。ニフがあんなことになってしまったのは
自分のせいと思ってるのか?

24名無しさん:2004/12/03(金) 11:18
難民板だから確かにageてもsageても影響ないだろうが、
ひとりでも「ageないでね」なんていう住人がいたら
「死んでもsageてやるもんか」ってな想いなんだろうなぁ。

2チャンでひとりかふたりの異端が一生懸命になってageて
いる様子は痛い。

2523:2004/12/03(金) 11:20
外傷症候群→外傷後症候群

26名無しさん:2004/12/03(金) 11:29
ネコじゃないよ。 カンペキな新顔では?

ここへは来るな。 今度来たらIPアドレス晒しもあるかも。

27名無しさん:2004/12/03(金) 11:37
前スレの最後のほうに来ていたじゃないか。
同一人物かどうかは知らんが、ニフを愛する女だろう。

28名無しさん:2004/12/03(金) 11:39
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/84873
"burn the deck"

オレ意外にも暇人がいますね。

>> とりあえず、the spectators to burn the deck の意味は凝視らしいから、

結論は同じと。

29名無しさん:2004/12/03(金) 11:41
>> カンペキな新顔では?

つまり、数日前に急に出てきた人物では?

(ここの見つけ方知らんようなので教えないでね。) StzzBBS は潰れたと騙すのはどうよ?

30名無しさん:2004/12/03(金) 11:45
電車男を知らん奴 ← 全くもって不思議
難民板の住人か?
以下の奴と同一?

35 :名無し草 :04/11/17 16:36:17
ネタがないから、こいつの話しようか?

5 :名無し草 :04/11/15 17:39:49
>>1 watchスレッドはwatch板に立てろクソが。

33 :名無し草 :04/11/17 16:03:41
>>32 watchはwatch板でやれクソ。

ageるのが特徴。 どういう奴なんだろうか? やっぱ無駄話から出張してる?

31名無しさん:2004/12/03(金) 11:48
から揚げウザイ とか言わないでやれば、
おとなしく から揚げ して満足してるのでは?

32名無しさん:2004/12/03(金) 11:55
電車男は前の無駄話スレで出てきたから、
それ以降の新参者という事かな。

33名無しさん:2004/12/03(金) 12:11
リアル厨房?

34名無しさん:2004/12/03(金) 12:30
たとえばあっちの266なんてOかも。

35名無しさん:2004/12/03(金) 12:41
つーか以下のは99%Oでしょう。

126 :名無し草 :04/11/28 15:09:45
STてのはバイリンガルがウリだったようだけど、要するに日本語も英語も中途半端という感じだったな。

36名無しさん:2004/12/03(金) 12:52
Does he play stock market?

37名無しさん:2004/12/03(金) 13:29
>>34
やはりそうなのかな。
ネコにしては、えらく2チャン慣れしてると思ったから。

38名無しさん:2004/12/04(土) 00:06
3点リーダー代わりのピリオド3つにマル(...。)をNif2号と4号で検索したら、
ほとんどが「あの人」だった。

なおかつ半角の?を使っている人と言えば、偶然にしても…

39名無しさん:2004/12/04(土) 00:23
>>38
うんうん。俺もそう思ってみてた。句読点だけじゃなくて、言葉づかいの
端々に出るよ、「らしさ」って。しかも特徴的な物言いは。あらためて、
該当発言拾っていったら、まさにって感じ。でも痛々しい。こういうやり
とりすると、「読みが甘いな」って感じの突っ込みが入るよ、そのうち。

40名無しさん:2004/12/04(土) 01:39
>> ピリオド3つにマル(...。)

GJ. するどいですね。

41名無しさん:2004/12/04(土) 09:00
>> ピリオド3つにマル(...。)
> GJ. するどいですね。

お前ら、暇だな...。

42名無しさん:2004/12/04(土) 09:21
荒らしに反応するのも荒らしの一部と心得よ。

43名無しさん:2004/12/04(土) 10:30
かーるさん、かーるくて マータリしてて良い先生ですね。カリカリしてなくてGood

cheeさんが血の話してたら血がさわぐ人がいたりして。

44名無しさん:2004/12/04(土) 10:40
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/ Honyaku is a mailing list for professional translators working between the English and Japanese languages. You don't need to b [ Join This Group! ]

この ↑ サイトではNif的なイザコザは 一切 起こってないのだろうか?

管理人・独裁者というような 振る舞い をする人間はいないのだろうか?

45名無しさん:2004/12/04(土) 10:50
> この ↑ サイトではNif的なイザコザは 一切 起こってないのだろうか?

しょっちゅう起きておる。

管理人・独裁者というような 振る舞い をする人間はいないのだろうか?

独裁者というほどではないが頭の鈍い管理人はおる。

46名無しさん:2004/12/04(土) 10:55
イザコザの例が見たいのですけど、Number またはKeyword教えていただけません?

面倒だったら良いです。(情報が無い場合は返事(書き込み)をしないのが望ましい。)

47名無しさん:2004/12/04(土) 11:03
> イザコザの例が見たいのですけど、Number またはKeyword教えていただけません?

しょっちゅうやっておるから暫くオッチされたし。

48名無しさん:2004/12/04(土) 11:40
>>43
ほんとうですね。
感じの良い人ですね。

49名無しさん:2004/12/04(土) 12:01
>> イザコザの例が見たいのですけど、Number またはKeyword教えていただけません?
> しょっちゅうやっておるから暫くオッチされたし。

おk。
1/20くらいしか見てないので、イザコザが勃発したら、
「おい、###(番号)##見れ」、とヨロシク。

50名無しさん:2004/12/04(土) 12:34
> おかあさん、ほんやくしゃさんたちって どうしてなかよくできないの?

そうじゃないの。
まわりのひとと なかよくできないひとたちが ほんやくしゃになるのよ。

51名無しさん:2004/12/04(土) 13:02
> おかあさん、ほんやくしゃさんたちって どうしてなかよくできないの?

ケツの穴が小さいのが多いのよね。ここの住民みたいに。

52名無しさん:2004/12/04(土) 13:47
自虐ネタですか

53名無しさん:2004/12/04(土) 13:54
ケツの穴が大きいと何かいいことあるんですか?
まじれす希望。

54名無しさん:2004/12/04(土) 13:56
> ケツの穴が大きいと何かいいことあるんですか?

そりゃあお前さん、便秘なんかの心配はありませんわな。

55名無しさん:2004/12/04(土) 14:20
なるほど。
ではケツの穴の小さいの、といって相手を揶揄する時、
「おい、便秘野郎!」といっているわけですね。

56名無しさん:2004/12/04(土) 14:41
お前さんら、おかま掘ってもらう時痛いだろうよ。

57名無しさん:2004/12/04(土) 15:32
なるほど。
つまり、ケツの穴の大きいひとはゲイ向きなんですね。

58名無しさん:2004/12/04(土) 15:33
TO DO: Nif版 電車男

Nif電車の中で、恐ーいお姉さん、お兄さんにカラまれた、繊細な文学好きOL、STヘルメス夢子を・・・

59名無しさん:2004/12/04(土) 16:06
> つまり、ケツの穴の大きいひとはゲイ向きなんですね。

坼ぁーか、お前らと一緒にすんな。

60名無しさん:2004/12/04(土) 16:24
まさか一人二役やってないだろうが、以下のような書き込みが続く場合には
そのIPアドレスを書き込み不可にするかも。

56 名前: 名無しさん 投稿日: 2004/12/04(土) 14:41
お前さんら、おかま掘ってもらう時痛いだろうよ。

61名無しさん:2004/12/04(土) 16:41
> 書き込み不可にするかも。

あいかわらず決断力がないね。

62名無しさん:2004/12/04(土) 16:56

56 と 61 のIPアドレスが同じだったら、書き込み不可にするのが良いと思いますか? >皆さん。

63名無しさん:2004/12/04(土) 17:04
>>62
激しく同意

64名無しさん:2004/12/04(土) 17:12
>>62
うーん、51、56、59が同一IPアドレスだったら、
あく禁賛成。

65名無しさん:2004/12/04(土) 17:14
51をけしかけてからかったのは自分です。
とりあえずごめんなさい>st

66名無しさん:2004/12/04(土) 17:18
禁止する方がスッキリするかもよ。

67名無しさん:2004/12/04(土) 17:23

汚い(下品な)話するなら、以下のように面白くないとね。

28 名前:北米院 ◆CnnrSlp7/M 投稿日:04/11/02 15:04:19 ID:gjVSaZi4
プ。www
ブッシュが勝ったらうんこ食ってやる。www
http://news19.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1099374582/28(dat落ち)

小学校入ってから教室でウンコ漏らした奴は一生「xx? ああ、あのウンコ漏らしたヤツか」と言われるわけだが。お前もウンコ喰わなければ一生「まだウンコ喰ってない食便院か」と言われるのは止むを得ないな。だから早くウンコ●喰え。

68名無しさん:2004/12/04(土) 17:24
ただ、一度アク禁すると、
第二、第三の被アク禁希望者が現れる可能性大だよね。

だって、それが目的なんだもん。

69名無しさん:2004/12/04(土) 17:41
> だって、それが目的なんだもん。

そう、STを独裁者に祭り上げるつもり。

70名無しさん:2004/12/04(土) 17:55

IPアドレスみてstが判断すればいいんじゃないかな。いままでの
同一IPアドレスのカキコの内容から判断すれば、最近荒らすことのみを
目的としてきているやつらしいとかがわかるでしょう。それからアク禁
すればいいと思います。

71名無しさん:2004/12/04(土) 18:46
アク禁は 宣言せずに コソーリと  …が極意。

72名無しさん:2004/12/04(土) 19:52
> アク禁は 宣言せずに コソーリと  …が極意。

いちいち宣言することなんてないよな。

73名無しさん:2004/12/04(土) 21:29
>72
そうですよ。
いちいち宣言しなければいけないのはNifのようなところなんでしょうよ。
まったくの個人が自分の好みのサイトをたちあげたような
ところ(つまりココ)ではownerが好き勝手に振舞えばよい
と思います。

74名無しさん:2004/12/05(日) 00:45
>stzzさんのところが管理を始めましたね。一部の発言を削除するとかしないとか。あそこは、掲示板冒頭に書いてあるローカルルールがまったく守られていなかったわけですが、そのへんもかわってくるのでしょうか。

ほーらネ。絶対こういうことを言い出すと思ってたよ。

75名無しさん:2004/12/05(日) 01:26
ローカルルール??

あれは書き込みに来る人に守って欲しいルールであって
管理人本人を縛るものでは無いでしょう。

公共性を標榜していない個人サイトなんだから、
削除の判断の基準に普遍性なんて無くても問題なし。

それを承知で来る人は来ればいいんだし、
納得できない香具師は他所へ行きな、って事だよ。

76名無しさん:2004/12/05(日) 01:35
IPアドレス単位でアク禁したって、どうせ荒らしに来る奴なんて匿名串を通してるから意味ないんだけどね。

77名無しさん:2004/12/05(日) 01:48
ははは。
煮腑は「おせっかいおじさん・おせっかいおばさん」のスクツになりそうだな。

78名無しさん:2004/12/05(日) 01:58
>>77
管理者自らが「治安維持は権力のイヌに任せた方がラクチンだ」と開き直ってるからな。

ぞぬ1匹でもうざいのに、あんなのが増殖するのかと思うと…(禿鬱)

79名無しさん:2004/12/05(日) 02:03
Zを叱ってたSは、Zが「おせっかいおじさん・おせっかいおばさん」の典型であることに気付いていないんじゃないだろうか?

80名無しさん:2004/12/05(日) 02:13

別宅ローカルルール>> めんどくさい発言はさくっと削除しちゃいます。

別宅ローカルルール実行例>> 4番はヲッチネタなので削除。

別宅での、削除しないであろう発言> stzzさんのところが管理を始めましたね。一部の発言を削除するとかしないとか。あそこは、掲示板冒頭に書いてあるローカルルールがまったく守られていなかったわけですが、そのへんもかわってくるのでしょうか。

81名無しさん:2004/12/05(日) 02:21
>>80
あれって管理者○が書いているんでしょ?

82名無しさん:2004/12/05(日) 03:14
ちょっと考えてみればわかることだけど、

ある掲示板A(名無しぱっかり)でアク禁されたわけでもないのに
他の掲示板B(同じく名無しばっかり)で、「掲示板Aでアク禁されたぜ。あそこの管理人はくそだ」とかなんとかいうことは可能。

### なるほどねぇ

83名無しさん:2004/12/05(日) 06:45
そうだよ。ここで禁止されたら2ちゃんで宣伝してやるさ。

8475:2004/12/05(日) 09:39
2ちゃんで「今年最大の冥言」だと褒められちゃったYO!

85名無しさん:2004/12/05(日) 10:41
>>83
だ.か.ら. アク禁されようがされまいが、「アク禁されたー!」って
宣伝できるんだって。

86名無しさん:2004/12/05(日) 11:02
>>85
つまり、STは削除好きからアク禁くらってないのに「アク禁にされた!」と宣伝してたって事だな?

87名無しさん:2004/12/05(日) 11:49
86はわざと気付かないふりしてるのかな?

>ある掲示板A(名無しぱっかり)
>他の掲示板B(同じく名無しばっかり)

ニフの削除好きもコテハン

8887:2004/12/05(日) 11:50
ニフの削除好きもコテハン→ニフも削除好きもコテハン

8986:2004/12/05(日) 12:12
>ニフも削除好きもコテハン

それは「本人が望めば」でしょ?
ニフでも削除好きでも捨てハンで書いている人もたくさんいるよ。

特定のハンドルで書き込むのを止めて「アク禁されたー!」って言ってても
管理人(たち)以外には判断できないって事さ。

9087:2004/12/05(日) 12:50
確かに。
よって、stは削除好きやニフでアク禁されてもいないのに「アク禁されたー!」
といってた可能性は排除できない。

しかし、そんな可能性は限りなくゼロに近いといえる状況証拠みたいなもの
は沢山ある。でも、そんな話してるんではないよ。

stが自分のBBSで気に入らない発言したやつにアク禁かけた
と誰かが宣伝しても誰も気にしないよということをいいたかっただけさ。

91名無しさん:2004/12/05(日) 15:52
stなんて、自分でも言ってたけどケツの穴が小さいんだよね。

92名無しさん:2004/12/05(日) 16:11
>自分でも言ってたけど

ほー、それは初耳ですな。

93名無しさん:2004/12/05(日) 21:08
難民板の粘着、まだいるんだな。ウゼー。

94名無しさん:2004/12/05(日) 21:24
反応しないことだな。

95名無しさん:2004/12/05(日) 21:45
悪いけど、あっちはもう棄ててここに来させてもらうことにしよう。

96名無しさん:2004/12/05(日) 21:57
#3993
> 印刷関係の用語でde-imposeまたはde-impositionの日本語はなんでしょうか。

Deimposition
The purpose of the deimposition software is to allow book pages that have already been laid out in an imposed form, to be converted back into individual pages again.
<http://www.tecsa.com/support/help/bc003.htm&gt;

DTPアプリのメニューなんかだと「面付け解除」とか訳すのかな?

97名無しさん:2004/12/05(日) 21:58
>>95
粘着さん?

9895:2004/12/05(日) 22:07
ちがうちがう、避難者だよ、ゴメン。

9997:2004/12/05(日) 22:20
>>98
失礼しました。
最近ここも荒らし(Zとかイヌとかぞぬとか)が暴れてたもんで…。

100名無しさん:2004/12/06(月) 04:15
http://search.feelwords.com/ 翻訳専門サーチエンジン

意図がわからん。

101名無しさん:2004/12/06(月) 07:15
The issue can be downloaded at:
http://www.ata-divisions.org/JLD/times/times-download.htm

The front page of the JLD site is at:
http://www.ata-divisions.org/JLD/

You will need Adobe Acrobat to properly view and print the issue.

102名無しさん:2004/12/06(月) 07:22

The Japanese Language Division (JLD)  OF  American Translators Association
http://www.ata-divisions.org/JLD/times/t2004_fa.pdf

写真 数枚をみると、白人はオッサン(爺さん)が多い (つーか老けて見えるのか)

日本人は、ほぼ全員が 若い女性

103名無しさん:2004/12/06(月) 08:56
> 書き込みの情報だけでは何を教えていいのかが理解できないのでは?

不思議なコメント。

104名無しさん:2004/12/06(月) 09:09
>>103
同感。
コメントできないんだったら、スルーすればいいだけなのにね。
一種の自己顕示欲?
経費に上限が決まってるとか言ってた人だよね、たしか。

105名無しさん:2004/12/06(月) 10:44
>>103

"IN inspection"って、「受け入れ検査」の可能性もあるね。

106名無しさん:2004/12/06(月) 10:46
>>104

> 一種の自己顕示欲?

実力もないのに「自己顕示欲」だけ目立つ人もいるね。

107名無しさん:2004/12/06(月) 10:50
> 最初から持っていた疑問なんですが、「人質」というのは、 必ずしも拉致とか誘拐された人たちというのは違うのではないですか。人質は、差し出す場合もあれば、たまたま、相手方に居た人が質に取られる場合もあるのでは。

江戸時代の話しをしてるわけじゃないのに。わかってないわね、この方...。

108名無しさん:2004/12/06(月) 13:16
>107
同感。
書き手と読み手は同時代なのであるから、現代の世相を背景として
論じないとね。

109名無しさん:2004/12/06(月) 13:47
銀行に押し入った強盗が居合わせた客を人質にして立てこもる、とか。

110名無しさん:2004/12/06(月) 13:55
なるほど。それも現代だね。

111名無しさん:2004/12/06(月) 14:58
>>107
テロリストグループAが拘束している人質を、別のテロリストグループBが金になると見て拉致するというケースは考えられるが、こんなのはたんなる例外。

112名無しさん:2004/12/06(月) 16:00
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/84982
メッキの付き回り低下、 合金組成のばらつき等が生ずる。

According to a paint dictionary, つきまわり性 is "throwing power" and I
have confirmed that this is legitimate English usage.

paint dictionary の正体 期待あげ

113名無しさん:2004/12/06(月) 16:52
たとえば、
小川伸著、英和プラスチック工業辞典、工業調査会発行にも
載ってます。
throwing power:均一電着性、つきまわり。

114113:2004/12/06(月) 16:55
化学大辞典(共立出版)にも「スローイングパワー」「均一電着性」として
載っている。つまり普通のtechnical termということですね。

115Alc:2004/12/06(月) 17:01
検索文字列 : 付き回り
検索文字列 : つきまわり
該当件数 : 0

throwing power 均一電解性{きんいつ でんかいせい}

116名無しさん:2004/12/06(月) 17:14
Alcのはまちがいですね。
電着(電気メッキともいう)は電解によって行うのですが
メッキのつき具合をいっているのであって電解の均一性とは違うので。

117名無しさん:2004/12/06(月) 17:27
>>116

『英辞朗』のはここから拾ったみたいだけど、「均一電解性」なんて業界用語、ありましたっけか?
均一電解性  throwing power
均一電着性  throwing power
http://www.wsd.nec-eng.co.jp/products/document/WORD/WRD_J_KI.HTM

118名無しさん:2004/12/06(月) 17:36
>>117
ここにもあった:
【コンピュータ】
 throwing power
  スローイングパワー
【金属】
 throwing power
  スローイングパワー
  均一電解性
  均一電着性
【電気・電子】
 throwing power
  スローイングパワー
【化学用語】
 throwing power
  均一電解性
  均一電着性
【プラント用語】
 throwing power
  均一電解性
  均一電着性
【機械工学】
 throwing power
  塗料奥所浸透性
http://wwwd.nova.co.jp/webdic/webdic.html

119名無しさん:2004/12/06(月) 17:39
翻パラが改装されててびっくりした。

120名無しさん:2004/12/06(月) 17:48
>英辞朗』のはここから拾ったみたいだけど

なるほど。英辞郎の成り立ちはそのようなものとは知ってましたが
目の当たりという感じで面白いですね。

121名無しさん:2004/12/06(月) 21:44
質問
3号館の the permanence of the position I have taken up at Singapore
position は 地位でなくて拠点というのはどうして?

122名無しさん:2004/12/07(火) 00:37
リーダーズには「take up a position:(有利な)陣地・論拠を定める」とありますね。
それと、職位にしがみつきたいというようなことを本国宛に書いたりはせんでしょう。

123名無しさん:2004/12/07(火) 02:20
paint dictionary

塗料用語辞典 色材協会編 ISBN 4-7655-0023-3 C 3543

124名無しさん:2004/12/07(火) 02:24
ラッフルズ卿(1781-1826)
イギリス人、トーマス・スタンフォード・ラッフルズ卿は、ほぼ独学で勉強し、14歳の時に東インド会社に就職。現在のマレーシアにあるペナンへ派遣されました。
1811年英仏戦争のさなか、オランダの植民地であるジャワ島へ侵入する作戦を立てて成功します。ラッフルズは副知事としてジャワに残り、荒廃したオランダの植民地システムを立て直しました。1816年ジャワがオランダに返還されたのを契機にラッフルズはイギリスへ戻ります。そして1817年に『ジャワの歴史』という本を著し、同年ナイトの称号を与えられスマトラのベンケレン(現インドネシア・ベンクル)の副知事に任命されます。
東南アジアでイギリスの勢力を拡大する為に2年後シンガポールに上陸し、シンガポールの発展に尽力しました。シンガポール川左岸に広がるコロニアル・ハートと呼ばれるエリアは植民地行政の中心地だったところで、現在も市庁舎、国会議事堂、教会などが点在しています。

125名無しさん:2004/12/07(火) 02:31
I shall say nothing of the importance which I attach to the permanence of the position I have taken up at Singapore ; it is a child of my own.
ふつうに解釈すれば。
「私の立場(アイデア)は変わらない。」

it is a child of my own. ・・・ 「Brainchild」という表現 に似てる

Alc>> The project was the brainchild of him. その事業計画は彼独自の考えによるものだった。

126名無しさん:2004/12/07(火) 02:34
↑ 125の解釈は変だった。 これだとSingaporeで会談があったみたい。

「take up a position:(有利な)陣地・論拠を定める」の意味の方が有力だ。

127名無しさん:2004/12/07(火) 02:46
the permanence of the position というのは、ラッフルズ卿がシンガポールで
土着のサルタンとの関係で築いた地位が temporary でなく、permanent だって
ことかと思ったんだけど。つまり、購入した土地の証書が期限無しであるとか
そういった permanence なのかと

128名無しさん:2004/12/07(火) 02:59
127の解釈も可能。 文脈なしには断定できない。
しかし、9割方、
「シンガポールで定めた(有利な)陣地のPermanenceは(我が子のように)重要だ」

129名無しさん:2004/12/07(火) 03:23
拠点とか陣地の permanence だとやっぱsbさんのコメントのように
後智慧での解釈になるんじゃないかと思う
手紙を書いている時点でそれを保証するものがあるわけではないから

130名無しさん:2004/12/07(火) 03:34
後智慧に関係なし。保証にも関係なし。

I shall say nothing of the importance which I attach to
というのは信念を述べている。
「・・・の重要さについての私の信念は言うまでもない」

131名無しさん:2004/12/07(火) 04:36
もう一つ問題なのは、陣地とかの解釈だと
軍隊による争いがあったことになるけど
実際は当時のシンガポールはひどくさびれた島であった
ようだからどうなのだろう

132名無しさん:2004/12/07(火) 06:07
128, 130に1票。
陣地といってもこの場合、経済戦略上の拠点ということで充分意味が通るでしょう。
もうひとつ、ラッフルズ自身の地位のことを述べているのなら、「in Singapore」と書きそうな気がする。atを使ったのはシンガポールを点の概念で捉えているからだと考えれば、拠点と解釈するほうが自然では?
なんか○間さんが言いそうなことだけどw、ある程度教養のあるイギリス人が書いたものだから、こういう類推もありじゃないかな。

133名無しさん:2004/12/07(火) 07:11
そもそもこれが書かれた背景から考えてみては?めぼしい寄港地はオランダに軒並み押さえられてしまった中で、周辺の地誌に詳しいラッフルズはシンガポールに目をつけて確保するが、本国からはやり方が強引だとか非難の声が聞こえてくる。
そんな状況下で書かれた書簡であれば、シンガポールを拠点として維持することの重要性を力説したものと解するのが妥当でしょう。

134(前置詞):2004/12/07(火) 07:13
125ではPosition=論拠、アイデアと思ったが、
それなら、
I shall say nothing of the importance which I attach to the permanence of the position I have taken up ON Singapore ; it is a child of my own.

ONを使うなと考え直した。

135名無しさん:2004/12/07(火) 13:25
訳文を出す人は潔いですね。
I shall say nothing of the importance which I attach to the permanence of the position I have taken up at Singapore ; it is a child of my own.

シンガポールに確保した拠点を将来にわたって維持することの重大さ、これについては繰り返さない。我が子同様だとのみ述べておく。

136名無しさん:2004/12/07(火) 13:35
>訳文を出す人は潔いですね。

同感です。
なんかしら自分の訳を出すと、またこまかいことで突っ込みを
入れられるんではないかと、思うもんです。コテハンだと。

137名無しさん:2004/12/07(火) 13:43
シンガポールに確保した拠点を将来にわたって維持することの重大さ、これについては繰り返さない。私にとっては我が子同様の成果なのだ。

138名無しさん:2004/12/07(火) 15:55
in と at は 当時のシンガポールがどれほど辺鄙であったかを
物語っているんじゃないかな
Londonの町より小さい島

139名無しさん:2004/12/07(火) 17:04
permanence の解釈は、恒久的地位であって
拠点の将来的維持ではないと思われ

140名無しさん:2004/12/07(火) 17:47
> permanence の解釈は、恒久的地位であって
その根拠は?
また、その場合通釈としてはどのようになるのでしょうか?

141名無しさん:2004/12/07(火) 18:01
ラッフルズの出自が根拠だよ
料理番の倅、事務員上がりの総督府
自分の手柄の自慢がしたいってわけ

142名無しさん:2004/12/07(火) 19:19
> 141さん、
するとまあ「私がシンガポールで得た総督という地位は我が子のように大切だ、この地位に末永く留まりたいものだ」というようなことでしょうか?
あるいは、「シンガポールの総督は私がずっと務めるのが当然だ、これは私の手柄なのだからな」というようなことでしょうか?
質問者によればこれは本社宛の公式書簡のように思えます。私信ならともかく、公式書簡にこういうことを書くでしょうか。
それに、この時点では「手柄」として誇示できる状況だったかどうか疑問がありますね。所詮は自慢だとしても、シンガポールを手中にしたことの先見性や正当性を訴えていると解釈するほうがしっくり来るような気が。

143名無しさん:2004/12/07(火) 19:27
末永く留まりたいなんてどこにも書いてないよ。
シンガポールの総督なんてのもない。ジャワ島の方だよ。

シンガポールで得たものは、サルタンの伯父の証文つき土地購入証明書なん
じゃないかな。
それで、permanence というのは、この地位(Ysさんの利権でもいい)が
他の国が来た時にすぐに追い出されるような temporary なものではなく
土地を購入したという permanent なものであるということ。
この permanence の重要性をひけらかしているんだよ。
そして、この利権あるいは地位は、a child of my own
つまり自分ひとりで得たものだと、他の誰の助けも借りていないと
自負してるんだ

144名無しさん:2004/12/07(火) 20:00
> 143

あ、そうでした。このときはベンクルの副知事だったと124にありましたね。
よくわかりました。確かに一理あります。この辺の歴史に詳しい人が読めば、その解釈のほうに説得力を感じるかも。
ただ、この文の前後がわからない以上、どちらの解釈にも決め手がないのがちょっと歯がゆいですね。
かと言って、わざわざ調べる気力もないけど。

145名無しさん:2004/12/07(火) 21:10
あのさぁ、permanence というのは position の性質であって
その position を permanent に maintain するってことでは
ないと思うんだけど。

146名無しさん:2004/12/07(火) 21:39
これ、難しいけど145の意見はもっともだと思えますねぇ。

ただ決定的にどちらの解釈かというのが、まだよく分からない。

1つ気になっているのは I attach という現在形で書いているところ。
ここは1つの自己主張だとは思うんだな。でもそれはまあいいか。特に変じゃないしね。

俺がこの恒久的な利権を確保したんだ。それは俺として重要なものと考えている。
ここまで育ててきたんだ。

で、全体的にみると145の意見の方が正しいという気が80%くらいする。

147名無しさん:2004/12/07(火) 21:47
>146
議論に付き合ってくれてありがとう。
いずれにしても決定的ではないよね。
ここでMaffさんあたりに解説してもらえるといいんだけどね

148名無しさん:2004/12/07(火) 23:20
質問者の解説から permanence が、本国から承認される事により
position に付与される permanence であることがわかったよね

149名無しさん:2004/12/08(水) 01:38
仕事でイギリス人の歴史学のセンセとやり取りする機会があったので、ついでに意見を聞
いてみた。ただし前後関係なしで問題の文だけを見せたのだが、

シンガポールでようやく得たこの地位(自分の地位)は、(2年や3年で手放せるようなもの
ではなく)生涯にわたって続くべき重要なものであることは言うまでもない。それ(その地
位)は我が子と同様だ。

「平たく言えば、this work is very very important」とも言っていた。
position=地理的位置とか拠点という説については、なぜそうなるのか理解できないとのこと。

以上、お目汚し。

150名無しさん:2004/12/08(水) 02:33
I shall say nothing of the importance which I attach to the permanence of the position I have taken up at Singapore ; it is a child of my own.

>>122 それと、職位にしがみつきたいというようなことを本国宛に書いたりはせんでしょう。

そういう事を書いたと。
言われてみれば、そうも読める。

151名無しさん:2004/12/08(水) 02:44
そうだよね。
拠点としたひとは英和辞典に頼りすぎだったのかな

152名無しさん:2004/12/08(水) 02:57
今回みたいに文脈なしで一文だけ出されると、意味が二通りくらい出てくる事があると。

拠点だったら、こういう方が自然:

I shall say nothing of the importance which I attach to the permanence of the position we have established in Singapore

153名無しさん:2004/12/08(水) 02:58
> 149
発端になった121を書いた人はおそらくこういう解釈だったんでしょう。私もぱっと読んだ時点ではそんな風に感じたがいろいろ考えているうちに拠点説に変わった。
これは語学的な解釈より背景の理解の問題だと思うので、ネイティブの歴史学の先生とはいえ、う〜む、どうなのかな?

154名無しさん:2004/12/08(水) 03:29
拠点説だと具体的な position と 対抗しているもの in relation to が
必要になるんだけど、この場合後者はオランダとしても、前者が不明だから
無理じゃない?
地位説の方が take up や permanence とのコロケーションは抜群だけど
それは現在の英語の場合であって、この書簡の時の英語ではどうかは不明

155149:2004/12/08(水) 03:57
そのセンセが件の文を読んだ後、一言目に「えーとなんていう肩書きだったっけな」。
つまり職務上のポジションとすんなり読んだ模様。その次に「当時はatも使ったか…」。

イギリスがアジアに築いた拠点という解釈はどうかときいたら、なぜそんなことを言う?とい
う感じ。
「それならI have... とはならない。the position I have taken upは今回ようやく手に入れた
地位・仕事という意味で使うのが普通」とのこと。
むろん、総督・代表になれば、結果としてイギリスの拠点が生まれるということではあるけど。

ただ、この例に限らず、ネイティブの意見も辞書の記述と同様、ミスもあるし、参考情
報にすぎないので結局、現物を読んで判断するしかないね。

156名無しさん:2004/12/08(水) 04:04
そのイギリス人の歴史学のセンセは
ラッフルズの地位(肩書き)のことも知ってたわけね。

現代アメリカ英語では Take up a position と言ったら就職することなんだが。

157153:2004/12/08(水) 04:06
私の場合、拠点説は主として133の理由によったものです。それから、これが直後に続くそうです。

"But for my Malay studies I should hardly have known that such a place existed; not only the European, but the Indian world was also ignorant of it."

自分がいろいろ調査したからこそ、土地の人間ですら気づかないような絶好の中継地が見つかったのだ、と言いたいわけですよね。成果の自慢でもあるが、地勢的な位置の好適さを強調したものとも読める。
また、こういう書き方をみれば、拠点に対して必ずしも「we have established」でなく「I have taken up」と書いてあっても不自然さはないように思います。意地を張る気はありませんが、拠点である可能性は依然捨て切れないと思ってます。

ところで、ここでも「ガイジンキター!」で若干ドヨメキましたね。

158名無しさん:2004/12/08(水) 04:09
直後じゃなくて直前が重要なことは言うまでもない。文脈理解にとって実子同様と言える。

>> 若干ドヨメキましたね

全くどよめかなかったと思う。

159名無しさん:2004/12/08(水) 04:12
I shall say nothing of the importance which I attach to the permanence of the position I have taken up at Singapore ; it is a child of my own.
But for my Malay studies I should hardly have known that such a place existed; not only the European, but the Indian world was also ignorant of it."

激しくアピールしてますな。

ラッフルズ必死だな www

160名無しさん:2004/12/08(水) 04:28
158の言うとおりで、件のセンセも、この前はどこいった?と言ってたよ。
ガイジンかどうかで彼にきいたのではなく、彼は翻訳者でもあるので、
参考に尋ねた次第。この話がネイティブ云々の話に発展しないことを祈って。

ところで、素朴な疑問だが、 the position I have taken up at Singaporeは、
My position at Singapore ではなく、the UK's position at Singaporeに
なりうる?

161名無しさん:2004/12/08(水) 04:31
この時間にここに書いてる人たちは
ガイジンの国にいるんじゃないの?

162名無しさん:2004/12/08(水) 04:51
the UK's position at Singapore ならば、

the position I have secured for the UK in Singapore
our position I was able to obtain in Singapore
our newly acquired position in Singapore

Etc?

163153:2004/12/08(水) 06:18
> 160
> この話がネイティブ云々の話に発展しないことを祈って。

すみません。含みもない軽口のつもりでしたが、軽率でした。

164名無しさん:2004/12/08(水) 11:21
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/85151
想定される {形} envisioned // putative
intended use, expected/anticipated data formats

「アンタ辞書引けば?」というようなレスが無いのに驚いた。

165名無しさん:2004/12/08(水) 12:50
>>164
>「アンタ辞書引けば?」というようなレスが無いのに驚いた。

この質問者は辞書で調べた上で質問している。とくに英辞朗はよく利用している。

166名無しさん:2004/12/08(水) 14:02
ストックホルム症候群
誘拐や監禁の被害者が、極限状態の中で犯人に同情や連帯感を抱くようになること。

1973年にスウェーデンのストックホルム市で起きた銀行強盗においては、1週間に及ぶ立てこもりの末に人質が解放された。その後、元人質たちが犯人をかばう証言をしたり、警察を非難したりしたほか、元人質の一人が犯人と結婚するに至ったことで注目され、この名が付けられた。

ほかにも、誘拐の被害者であったパトリシア・ハーストがのちに犯人グループに加わり、銀行強盗を行い逮捕された「パトリシア・ハースト事件」(1974年)などが知られている。

167160:2004/12/08(水) 15:19
>>163
>すみません。含みもない軽口のつもりでしたが、軽率でした。
気にしないで。この程度はホントに軽口の範囲。
第一、ここの議論は、皮肉だけどN○Fよりもはるかに
「ガイジン紛糾」せず、大人の議論になってるよ。与えられた情報だけじゃ、
しょせん真相は薮の中ってわかってるし、何が何でもねじ伏せようって
いう空気もないし。意見交換して、それぞれがなるほどなぁと聞いてる、そういう
空気があるじゃない? ここを徒花的にいう人がいるけど、なかなかどうして。

168名無しさん:2004/12/08(水) 16:54
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/messages で イザコザが少ない理由。
教えあいっこが上手くいっている。(英語が得意な人と日本語が得意な人)

規模が大きいのでお山の大将がいない。無知な管理者がメンツを保つためにゴリ押ししない。

必要な事だけ簡潔に書く。

態度(“研鑚”etc)に関する糞管理発言が皆無。

169名無しさん:2004/12/08(水) 17:15
>>168
有名な日本人troublemakerが一年程前から書き込み事前検閲処分を受けているのでトラブルが少ないように見えるだけ。

170名無しさん:2004/12/08(水) 20:28
> よそのサイトの質問をひっぱってきてネタにする悪癖がいっこうに直りませんね。
> オリジナルの質問があがってくる気配がまったくないのはなぜでしょう。

ヲチスレにオリジナルな質問を求める見当違いな香具師ハケーン

171名無しさん:2004/12/08(水) 20:48
たしかに笑えるね。

172名無しさん:2004/12/08(水) 20:56
>>169
へぇー、よければもすこし詳細希望。

173名無しさん:2004/12/08(水) 21:02
>>172
> へぇー、よければもすこし詳細希望。

早い話しが、現在の煮腐をのぞいてみた限りでは、至ってのどかなサイトに見えるわけ。

174名無しさん:2004/12/08(水) 21:04
>>170
> よそのサイトの質問をひっぱってきてネタにする悪癖がいっこうに直りませんね。
> オリジナルの質問があがってくる気配がまったくないのはなぜでしょう。

これはうちのサイトにもあてはまるコメントだわね...。

175名無しさん:2004/12/08(水) 21:39
>174
おひさしぶり

176名無しさん:2004/12/09(木) 02:43
170 名前: 名無しさん 投稿日: 2004/12/08(水) 20:28
> よそのサイトの質問をひっぱってきてネタにする悪癖がいっこうに直りませんね。
> オリジナルの質問があがってくる気配がまったくないのはなぜでしょう。

は閑古鳥のアンチst別宅から

177名無しさん:2004/12/09(木) 03:35
>> 有名な日本人troublemakerが一年程前から書き込み事前検閲処分
その人だけフィルターかけられてるの?

この人?
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/68001

178名無しさん:2004/12/09(木) 04:06
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/68245

http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/messagesearch/75607?query=fujioka

http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/messagesearch/75458?query=fujioka

http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/messagesearch/75144?query=fujioka

http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/messagesearch/74993?query=fujioka

179名無しさん:2004/12/09(木) 06:15
177も178も間違っておる。
Minoru Mochizukiで検索されたい。一年ほど前は記憶違いで、一年半ほど前から事前検閲処分になっておる。
これはこの人物一人だけ。

180名無しさん:2004/12/09(木) 06:27
ttp://otd10.jbbs.livedoor.jp/292937/bbs_tree?base=254&range=1
>>もう少し自由に(気軽に)書き込めるようになると良いのですが・・。

○oshiさんみたいに良く書いている人でもこんなふうに感じていたのですね。

181名無しさん:2004/12/09(木) 07:54
http://cgi.monjunet.ne.jp/PT/honyaku/bin/hksrch.dll?Q=%22fed+up+with+Minoru%22

182名無しさん:2004/12/09(木) 08:38
http://cgi.monjunet.ne.jp/PT/honyaku/bin/hksrch.dll?Q=%22been+given+a+week+off%22

http://cgi.monjunet.ne.jp/PT/honyaku/bin/hksrch.dll?Q=%22been+given+a+week+off%22&amp;D=147026&amp;I=35

183名無しさん:2004/12/09(木) 08:48
>>182
ご苦労さまです。m(_._)m

184名無しさん:2004/12/09(木) 09:00
http://cgi.monjunet.ne.jp/PT/honyaku/bin/hksrch.dll?Q=%22been+given+a+week+off%22&amp;D=147041&amp;P=1&amp;I=40

http://cgi.monjunet.ne.jp/PT/honyaku/bin/hksrch.dll?Q=%22been+given+a+week+off%22&amp;D=147016&amp;P=1&amp;I=29

185名無しさん:2004/12/09(木) 09:36
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/75074
ワロタ

186名無しさん:2004/12/09(木) 09:44
この二人の他にもトラブルメーカーいますか?
検索するから名前(の一部)OR 番号 OR Keywordなど教えて!

187名無しさん:2004/12/09(木) 09:57
>>186
お宅も暇な方ですな...。

188名無しさん:2004/12/09(木) 10:04
http://cgi.monjunet.ne.jp/PT/honyaku/bin/hksrch.dll?Q=%22especially+Minoru+Mochizuki%22&amp;D=158599&amp;I=4
>> I'd be happy to give the two of you a week break from Honyaku to think things over.

http://cgi.monjunet.ne.jp/PT/honyaku/bin/hksrch.dll?Q=%22I%27d+be+happy+to+give+the+two+of+you+a+week%22&amp;D=158627&amp;I=2

片方のトラブルメーカーは旅行でお休みしたけど、
他方のトラブルメーカーは「強制的に一週間お休み」?

189名無しさん:2004/12/09(木) 10:08
183=187は確実として、「ケツの穴」荒らしと同一人物なのかな?

190名無しさん:2004/12/09(木) 10:09
>>189
たぶん同じでしょうよ。

191名無しさん:2004/12/09(木) 10:10
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/3736

事前検閲はもっと昔からのようで。

192名無しさん:2004/12/09(木) 10:16
>>189
>183=187は確実として、「ケツの穴」荒らしと同一人物なのかな?

うむ、179以降に早朝火消し多し。が、かえって大火事になっておる。

193名無しさん:2004/12/09(木) 10:21
>>191
> 事前検閲はもっと昔からのようで。

お前さんらもホンマに暇やのう...。
これは事前検閲ではなく、売り言葉に買い言葉の喧嘩に関するコメント。

194名無しさん:2004/12/09(木) 10:27
>>191
つまりHonyakuも控えめに管理してるという事で、
管理人が横暴だったらNifと同じようになってたわけだ。

195名無しさん:2004/12/09(木) 10:31
>>189
>183=187は確実として、「ケツの穴」荒らしと同一人物なのかな?

=179=181=182=184=193
特に181、182のURL見て。すごい検索語思いつく人だなぁ。

196名無しさん:2004/12/09(木) 10:31
>194
> 管理人が横暴だったらNifと同じようになってたわけだ。

Nifの管理人は横暴ではなく無能。

197名無しさん:2004/12/09(木) 10:34
>>195
> すごい検索語思いつく人だなぁ。

ありがとうございます。m(_._)m

198名無しさん:2004/12/09(木) 10:36
>>191
なるほどな。不快感は、ユニバーサルということか。
どこのBBSも同じような話題でもめてるんだな。

199名無しさん:2004/12/09(木) 10:37
>>193
自慢じゃござんせんが、あたしも望月せんせいとの喧嘩の果てに三日とか一週間の発言禁止処分を受けたことは三回程度はありますな...。

200名無しさん:2004/12/09(木) 10:39
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/3736
少しだけ関連書き込み見たら、L氏の過剰反応の感じもするね。

201名無しさん:2004/12/09(木) 10:48
>>199
ちなみに望月せんせいというのは、御年すでに75才を越えておるはず。

202名無しさん:2004/12/09(木) 10:55
>>198
> どこのBBSも同じような話題でもめてるんだな。

どこでもというわけではない。管理人次第。

203名無しさん:2004/12/09(木) 10:55
ってことは

183 名前: 名無しさん 投稿日: 2004/12/09(木) 08:48
>>182
ご苦労さまです。m(_._)m

ジサクジエンじゃん。あ、197で自分で認めてる。

204名無しさん:2004/12/09(木) 10:58
>>199
なるほど、なれてらっしゃるんですね。
妙に納得。

205名無しさん:2004/12/09(木) 11:00
>>204
> なるほど、なれてらっしゃるんですね。

そういうことなんですよね。

206名無しさん:2004/12/09(木) 12:07
>>198
> どこのBBSも同じような話題でもめてるんだな。

いや、正確には、どこのBBSも同じような人がもめてるんだな。

207名無しさん:2004/12/09(木) 12:48
>>206
> 同じような人

そりゃそうさ。

208名無しさん:2004/12/09(木) 13:23
> 同じような人
同じ人だね

209名無しさん:2004/12/09(木) 13:28
http://cgi.monjunet.ne.jp/PT/honyaku/bin/hksrch.dll?Q=%22been+given+a+week+off%22&amp;D=147016&amp;P=1&amp;I=29
「ごく普通の老紳士」さん
Nifが無くなる前に記念書き込みお願いします!

210名無しさん:2004/12/09(木) 13:45
>> 詳細は遠慮させてください。悪口雑言とヲッチの攻撃にそこもさらされる危険性があります。

ヲッチの攻撃 って www

「あの忌まわしい超能力者集団には・・・」
「あの呪われた亡命幽霊船の亡霊どもには・・・知られてはならない」
と、そういう口調ですね。

「七瀬ふたたび」の「邪悪の視線」みたい www

他のサイトきぼん(ヒントだけでも)

211名無しさん:2004/12/09(木) 19:39
別宅のヲッチに対抗するなんとかってさ
一人で書いてるみたい。

と書いてみるテスト

証拠を出せ、証拠を!
というレスがついちゃったりして。

212名無しさん:2004/12/09(木) 23:00
> ヲッチというのは野次馬としてただ見ているだけ、というのが
> 本来の、というか旧来の定義だったはずですが、

はい。
そいつは旧来の定義だったかもしれないっすが
現在では化石の定義になっちゃってますです。

213名無しさん:2004/12/09(木) 23:14
>>212
もしかして、またあの粘着男では?

214212:2004/12/10(金) 04:21
>>213
私が? それとも別宅の主が? <粘着男

215名無しさん:2004/12/10(金) 06:45
別宅の主が。

216212:2004/12/10(金) 06:49
ということは「別宅の書き込みも煽りと考えてスルーすべし」ですな。

217名無しさん:2004/12/10(金) 07:19
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/85299
性格の悪い奴(自慢厨?)発見

218名無しさん:2004/12/10(金) 07:32
http://cgi.monjunet.ne.jp/PT/honyaku/bin/hksrch.dll?Q=ego+problems+want+things+&amp;D=137135&amp;I=4
いわゆる「レッドネック」さんですね。

219名無しさん:2004/12/10(金) 07:39
白人至上主義 + 米国絶対主義 のレッドネック男だったら中西部に いっぱいいるが、

日本語が少し解って(?)、日本戦国時代RPGに凝ってる、のは少ないかも。

220名無しさん:2004/12/10(金) 08:52
>>213
> もしかして、またあの粘着男では?

ここの住民のほとんど全員が「超強力」粘着タイプだが、「粘着男」とは誰のことを言っておるんだ?

221名無しさん:2004/12/10(金) 10:07
>>「粘着男」とは誰のことを言っておるんだ?

コテハンじゃないから、分かるはずないでしょ。

222名無しさん:2004/12/10(金) 13:57
>>220
非翻訳者を目の敵にしている人。

223名無しさん:2004/12/10(金) 15:18
>>222
> 非翻訳者を目の敵にしている人。

非翻訳者って、なに?

224名無しさん:2004/12/10(金) 22:53
ネコがいなくなる -> Ni○に閑古鳥が鳴く -> ここに蜘蛛の巣が張り始める

ネコさんてみんなの暇つぶしをさせてくれてたんだ。
懐かしいな。

225名無しさん:2004/12/10(金) 23:17
ネコさんは、ちゃんと新天地を見つけてはるやん。

226名無しさん:2004/12/11(土) 01:25
最近どこにいるの?>ネコさん

227名無しさん:2004/12/11(土) 01:50
夜行性じゃないのにネコさんとはこれ如何に

228名無しさん:2004/12/11(土) 03:01
http://www1.odn.ne.jp/mimizun/
http://mimizun.com:81/2chlog/gogaku/academy.2ch.net/gogaku/kako/1013/10136/1013633975.html (doesn't work)

486 名前:名無しさん@1周年 :02/04/17 08:38
○フティの翻訳フォーラムって、どうしてあんなに
レス数が減ってしまったんでしょうか?

487 名前:名無しさん@1周年 :02/04/17 10:44
>>486
検索エンジンが有能になって質問の絶対数が減ったのと、素人が甘ったれた
質問ばかりするからベテランが離れたんじゃないかな。

229名無しさん:2004/12/11(土) 04:32
チョー性格の悪い奴がカマトトぶっておる:
http://cgi.monjunet.ne.jp/PT/honyaku/bin/hksrch.dll?Q=Anthony++Bryant++mochizuki&amp;D=97287&amp;I=2
zookin-tte nani?

230名無しさん:2004/12/11(土) 11:39
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/85383
頑固爺さん面白い。  ユーモア たっぷり じゃん!

231名無しさん:2004/12/11(土) 11:49
ネコさんて、だれ?

232名無しさん:2004/12/11(土) 12:23
HNが「ネコ踏んじゃった」だった人(の中の人)

233名無しさん:2004/12/11(土) 12:27
最近、2ちゃんに書きこめない?
それとも私だけ?

234名無しさん:2004/12/11(土) 12:36
数日以内に回復すると思う。 他にもかけなくなった人いる?

235名無しさん:2004/12/11(土) 15:48
2ちゃん、板移転しましたよ
トップから入りなおしてみてはいかがでしょう

236名無しさん:2004/12/11(土) 17:11
>>235
ありごとう、ようやくわかりました。

237名無しさん:2004/12/11(土) 17:46
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/85385
レッドネック火病。この後、やんわりと諌められてる

238名無しさん:2004/12/11(土) 18:07
curse
barbarism

239煮腑ネタでスマソ:2004/12/12(日) 11:13
>投稿時間:04/12/12(Sun) 10:39:05 No.4031 4030へのコメント
>
>> 本当に素敵なお人柄ですね。
>
>ですね。でかい口は叩かないし...。

最近この手の1行居士が増えてきたな。
それに、たかが1か所のBBSへの書き込みを読んだだけで人柄なんかわかるわけないんだし。
(ネット人格ウンヌンの話ではなくて、実社会でも仕事場や近所付き合いでは立派な人格者と思われている人が家で配偶者や子供を虐待していたりする例が無数にある事を根拠に…)


それから、煮腑の入口には

>訳文・訳語への批判を自分という人間への批判と考えないよう注意してください

の次に

>訳文・訳語への賞賛を自分という人間への賞賛と考えないよう注意してください

と書く必要もあると思う。

240名無しさん:2004/12/12(日) 13:02
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/85413

> Subject: menjunji-shiki, tanban-shiki (electronic still camera)
>
> In an electronic still camera patent, I have run across two terms
> that I am stuck on: 面順次 and 単板.
>
> What is the plane or face that is being referred to by 面 ?
> And what is the board or plate of 単板 ?
> (単板式 is contrasted with 3板式)

「単板式」は "single chip/CCD/plate/etc." みたいだけど、
「面順次式」は文脈によっていろんな言い方がありますね。
スチルカメラだから「フレーム」=「フィールド」ではあるけど。

面順次方式
frame sequential method
スキャナでカラー画像を読み込むとき,または,熱転写記録法等でカラー画像をプリントするときの方式の一つ.一つのカラー画像について,一般にイエロー,マゼンタ,シアンの3色に分けて画像の読み取りあるいはプリントの操作を3回繰り返して行う.
http://psi.mls.eng.osaka-u.ac.jp/~isj/word_collection/word7.htm

高解像度ハードコピー装置の開発、OEM生産
・面順次(Field Sequential)方式
・露光時間 約1秒(従来は約10秒)
http://www.mtech.co.jp/services.htm

イメージスキャナ仕様書様式 JEIDA-58-1998
(平成10年10月 社団法人 日本電子工業振興協会)
3.3 カラーデータ出力形式  点順次、線順次、面順次
3.3 Color Sequence     Dot sequential, Line sequential, Page sequential
http://it.jeita.or.jp/document/ocr_scanner/shiyo/

241名無しさん:2004/12/12(日) 13:25
>>239
マトモに反応するところが可愛いね。

242名無しさん:2004/12/12(日) 16:19
>> 本当に素敵なお人柄ですね。
>
>ですね。でかい口は叩かないし...。

○○さん、やっぱりニフが好きなんだね。

243名無しさん:2004/12/12(日) 16:35
> ○○さん、やっぱりニフが好きなんだね。

好きと言うよりも、今のところ他に適当なオプションがないだけだろうよ。

244名無しさん:2004/12/12(日) 16:56
>>226
探さなくても、242、243の言うようにほかに行き場もないみたいだよ。
名前はどんどん変わっちゃうけどね。

245名無しさん:2004/12/12(日) 17:31
> ○○さん、やっぱりニフが好きなんだね。

下○さん

246名無しさん:2004/12/12(日) 17:43
>>244
ネコさんが煮腐が好きなんてあるわけないじゃん。煮た魚なら好きかも知れないけど...。

247名無しさん:2004/12/12(日) 18:27
× 下○さん
○ 旧ネ○さん

よそでは常識になってたよ。
246は、ご本人。
まあ、それはともかく、ほんとうに敬意を持ってたら、本人に向かって、
「あなたはでかい口を叩かない」とは言わないね。結局、見下してる。

248名無しさん:2004/12/12(日) 18:41
甲子園 後楽園 = 旧ネ○ ?

249名無しさん:2004/12/12(日) 19:05
>>248
甲○園は、旧ネ○をいじめた人への仕返しばかり。
甲○園に賛同レスを付けたいとき、後○園にタッチ交代

250名無しさん:2004/12/12(日) 19:57
>>249
お前らも粘着だな。

251名無しさん:2004/12/12(日) 20:00
>>244
> 探さなくても、242、243の言うようにほかに行き場もないみたいだよ。

お前らもほかに行き場がなくてこんなとこでマスばかりかいてんだろが。

252名無しさん:2004/12/12(日) 20:04
>お前ら「も」

253名無しさん:2004/12/12(日) 20:07
>>252
>お前ら「も」

お前もか?

254名無しさん:2004/12/12(日) 21:16
さ、暇だからマスをかくかな。
□□□□□

255名無しさん:2004/12/12(日) 21:19
>>254
よしよし、これはOK。

256名無しさん:2004/12/12(日) 21:24
>>254
> さ、暇だからマスをかくかな。

オレだったこう書くな:
さ、暇だからマスをかくかな...。

257名無しさん:2004/12/12(日) 22:22
いやいや、あたくしだったら、こう書きますね:
"ちょっと暇だからマスをかくかな...。"   約 706 回
"えらく暇だからマスをかくかな...。"  約 1,230 回
”お前さんらもホンマに暇やのう...。”  約 2,250 回
ようするに暇ってことでございますね。 m(_._)m

258名無しさん:2004/12/12(日) 23:25
>>257

激ワロタです

259名無しさん:2004/12/13(月) 05:39
429 :名無し草 :04/12/12 20:04:15
.         ,:'  .l .::;',. :::;/..://:: /,':/  ', l、 .i  ヽ
.          ,'  ..::| .::;',' :;:','フ'7フ''7/   ',.ト',_|, , ',.',
       ,'   .::::::!'''l/!:;'/ /'゙  /     '! ゙;:|:、.|、| 'l
.         ,'.  .:::::::{ l'.l/  、_  _,.      'l/',|.';|
       l  :::::::::::';、ヾ      ̄     `‐-‐'/! ';. '    
.         ! :::::::::::/ `‐、        ゝ   |'゙ |
       | ::::::::/   \    、_, _.,.,_ ノ::: !    
       |::::/.     _rl`': 、_     ///;ト,゙;:::::./
..      `´      /\\  `i;┬:////゙l゙l ヾ/        
                ,.:く::::::::`:、\ 〉l゙:l  / !.|
.            /:.:.:.:\:.:.:.:.`:、ソ/:.:|    | |
           /.:.:.:.:.:.:.:.:.:\:.:.:.:У:.:;l   /./

翻訳関連のサイトで、偉そうなコメントをつける香具師に天罰がくだりますように。

260名無しさん:2004/12/13(月) 05:42

Unfortunately you are wrong. I never writes just URLs. PERIOD. <g>

261名無しさん:2004/12/13(月) 07:58
>>259
>>250

お前らホンマに暇やのう。同じことをあちこに書き散らしなさんな。「自己顕示欲のかたまり」呼ばわりされまっせ...。

262名無しさん:2004/12/13(月) 08:00
>>259
> 翻訳関連のサイトで、偉そうなコメントをつける香具師に天罰がくだりますように。

お前もホンマに可愛いのう。しかしここは翻訳関連サイトとちゃう。たんなる難民サイト...。

263名無しさん:2004/12/13(月) 08:04

Unfortunately you are wrong. I writes just コピペ. PERIOD. <g>

264名無しさん:2004/12/13(月) 08:06
>>261-262
一番ヒマなのは、藻まえじゃ。
いちいちつまらんコメントつけるとは、まさに自己顕示欲のかたまり。

向こうに書いたのは私だが、こっちに書いたのは別の人だよ。

265名無しさん:2004/12/13(月) 08:08
>>264
藻まえじゃ

266名無しさん:2004/12/13(月) 08:10
>>265
2ちゃん言葉にいちいち反応するんだな。
まあ、ここは2ちゃんではないわけだが。

267名無しさん:2004/12/13(月) 08:13
>>266
> まあ、ここは2ちゃんではないわけだが。

2ちゃんとどこが違うんだ。証拠を出せ、証拠を!!

268名無しさん:2004/12/13(月) 08:19

I also occasionally draws Masu: □□□□□

   ↑ 「一猫称、単数、現在」(猫単現)のSを追加。

「枡を描く」、猫が描く・・・ うぅん、座布団一枚!

269名無しさん:2004/12/13(月) 08:28
> 「枡を描く」、猫が描く・・・ うぅん、座布団一枚!

お前ら、仕事がなかったらハローワークへでも逝ってこいよ。

270名無しさん:2004/12/13(月) 08:47
>>240
珍しい良レスなので、ひとこと。
ここもドンドン荒れてますし、メールで教えてあげれば?
その際にはココの存在は内密でよろしく。

>>240
> Subject: menjunji-shiki, tanban-shiki (electronic still camera)
>
> In an electronic still camera patent, I have run across two terms
> that I am stuck on: 面順次 and 単板.

271名無しさん:2004/12/13(月) 08:52
> ここもドンドン荒れてますし

最初から荒れてるやないの。

272名無しさん:2004/12/13(月) 09:12
> その際にはココの存在は内密でよろしく。

ばらしましょか?

273名無しさん:2004/12/13(月) 09:42

以前にシツコク「ケツの穴」の話をしてた人と
271, 272 などの一行(未満)の切捨て(未満)レスは同一人物のようだ。

以上のような書き込みが続く場合には書き込み禁止になります。

274名無しさん:2004/12/13(月) 10:10
>>273
サッサと禁止にすれば?

275名無しさん:2004/12/13(月) 10:18
STとかいうケツの穴のせまいオカマ野郎はケツ弾力がないからダメなんだよな。

サッサと出入り禁止にしろ!

276名無しさん:2004/12/13(月) 10:23
したらばJBBSではいわゆる「掲示板荒らし」と呼ばれる
迷惑なユーザーの攻撃から身を防ぐために、
管理画面から、様々な投稿規制を設定することができます。
あなたがその規制の対象か、それとも規制に巻き込まれたのかはわかりませんが、
どうしても書き込めない場合はその掲示板の管理人さんに問い合わせてみてください。

277名無しさん:2004/12/13(月) 10:28
271, 272 = 274, 275 のIPアドレスのみ
ホスト規制
リストに入れました。

(読むこともできなくなるのか不明)

ただし、この人は似た別のIPアドレスも使ってるから、普通に読み書きできるはず。

278名無しさん:2004/12/13(月) 12:31

bettaku>> ユーモアとウィットに満ちた古きよきヲチサイト

279名無しさん:2004/12/13(月) 12:34
恐くてココに書けない人が別宅に書いてる(ことがある)わけですから、
ココの悪口をいちいちコピーする必要はありません。

280名無しさん:2004/12/13(月) 12:40
ココを「ヘイトサイト」と呼ぶ人は、ここの住人に憎まれてた人なんだね…(ヒソヒソ)

281名無しさん:2004/12/13(月) 13:48
ココを「ヘイトサイト」と呼ぶ例の人、
2ちゃんのカキコ見てると、なんだか悲しいね。

何が彼をそうまでさせるんだろう?

282名無しさん:2004/12/13(月) 14:14
彼は本気で同業者同志が足を引っ張り合う原因となるようなヲチサイト、
ニフのような掲示板に書き込もうとする新人に二の足を踏ませるような
オチサイトをヘイトしているのです。

283名無しさん:2004/12/13(月) 14:18
どうでもいいけど、やってることは無意味だろうよ。

284名無しさん:2004/12/13(月) 14:22
私は外国語版の翻訳者の無駄話スレからヲチすれにそのまま
流れた者ですが、ニフのような掲示板に書き込もうとする新人
に二の足を踏ませるようなサイトであることは確かですね。
年寄りは兎も角、最近は2chを除く人口も増えてきてるでしょうし。

ここ(stzzz)で、質問横取りだろうがなんだろうが、回答レスがつくと
いう評判がたったら、おもしろいことになるんだと思う。

285名無しさん:2004/12/13(月) 14:31
bettaku>> ユーモアとウィットに満ちた古きよきヲチサイト

「そんなものは、あったためしが無かった」という意味で気のきいたコメントかも。

ネコに憎まれるのが解せん。ここの所、全般的に2chもここも親ネコ世論だったのに。

286名無しさん:2004/12/13(月) 15:23
>>282
でも、結果的に、nifなんかの例の1行レスや皮肉レスを見てたら、
善意の人やベテランも嫌になるんじゃないか。先日、たまたまnifを
読んでいるというベテランに会ったら、こんなことを言ってた。
なかなかレスの付かない質問があったので、業界で○○という
訳を使ってたよと回答したところ、ネコにグーグルにないから
その回答は信頼できないというような1行レスを付けられたと。
グーグルにもないからこそ回答してあげたとその人は言っていたが、
もう二度と書き込まないと言っていた。
それこそ、自らヘイトサイトを作ってしまってるんではないだろうか。

287名無しさん:2004/12/13(月) 15:33
>>285
ここが親ネコ世論だったことありました?

一行レスや皮肉レスに対して概して批判が高い中、それにしても
ネコじゃらしやら通行人なんとかやらの乱暴書き込みについて
管理人等がほったらかしなのはダブルスタンダードなんでは?と
いう中立的な書き込みがあっただけのような記憶が。

というようなことはともかくとして、
ネコがここを憎んでいるとは思えないが。

288名無しさん:2004/12/13(月) 16:31
>ネコがここを憎んでいるとは思えないが。
そうだね。やっていることやスタイルは基本的に、nifだろうと、ここだろうと、2chだろうと、
yahooだろうと、どこにいっても変わっていないような気がする。デフォルトでああいうタイプ
なんだろう。nifでは、甲子園になったり、後楽園になったりして、いろいろ演じてるけど、物
言いの姿勢は同じだよ。YahooのHONYAKU MLだって、英語だけど、同じ姿勢だし、検索結果
だけ書かずに意見を書けと注意されてるw。しかも、人のレスには、「で、Conclusionは?」みたいな
1行レス付けてる。

289名無しさん:2004/12/13(月) 16:44
>yahooだろうと、どこにいっても変わっていないような気がする。デフォルトでああいうタイプ

ほんとに偶然に見つけたんだが、彼が新聞記事をバンバンOCRして掲載するBBSをやっているの
を見かけたよ。nifで著作権についてあれこれ説教たれてたが、その感覚にあきれた。
何かをコピーしてきて、自分のテーブルで見せることに喜びを感じるタイプ?

290名無しさん:2004/12/13(月) 17:01
ブッフェレストランで、自分のテーブルに料理持ってきて
「さあ食べて〜」ってミニブッフェを始めてしまう人。

291名無しさん:2004/12/13(月) 17:08
>>289
カキコミの内容がよくわからないのだが、
289さんのいう「彼」とはネコさんのこと?

292名無しさん:2004/12/13(月) 17:10
>> nifで著作権についてあれこれ説教たれてたが

ネコはたれてないと思う

293名無しさん:2004/12/13(月) 17:17
>289さんのいう「彼」とはネコさんのこと?
そうそう。
説教じゃないね。管理人から説教されて、その返事代わりに「あたくしも被害者で云々。
悪い奴らに著作権侵害された云々。こういうのは許せない云々」というようなことを、
自分が被害者の立場で長々と書いてた。と思ったら、新聞記事垂れ流しみたいなこと
やってる。それには驚いた。

294名無しさん:2004/12/13(月) 17:24
>>293

Youはなんか、かなーりトンチンカンな気がするんですが。

295名無しさん:2004/12/13(月) 17:26
>著作権侵害された云々
2-No.3879だね。身元を突き止めてどうのこうのという
話はしてる。侵害には徹底抗戦すると宣言してるような
ものだ。説教と言うか、意識の高さをひけらかしてはいる。

296名無しさん:2004/12/13(月) 17:28
>>293
要するに、ネコさんの言い分としては著作権云々でニフの管理人が
言っていることがナンセンスであるということなんですよ。
分った上で293のカキコなんですか?

297名無しさん:2004/12/13(月) 17:42
nif管理人の言い分がナンセンスなのはわかる。ネコは「侵害というのはこういうものだ」と
言うつもりで、自分の被害とその対応を書き込んだのだろうけど、実は新聞や雑誌のコピー(
しかもOCRだよ)をじゃんじゃん垂れ流してる人間が、「Bの指摘はナンセンス。本物の
侵害はこういうことだよ。覚えておけ」という意味で物言いをしても、それ自体がナンセ
ンスではないかな。

298名無しさん:2004/12/13(月) 18:06
296 さんは、一連の背景を見て、二歩管理人の言い分に加えて、ネコの言い分自体もナンセンスだと思わないのですか。

299名無しさん:2004/12/13(月) 18:14
>>298
えっと、その

>実は新聞や雑誌のコピー(しかもOCRだよ)をじゃんじゃん垂れ流してる

の辺の事情を全く知らない。

ので、
ネコの言い分自体をナンセンスだとは思わないわけです。

なんか、自分の言い方おかしいですか?

300名無しさん:2004/12/13(月) 18:20
2chとか
http://www.asyura.com/
記事の全文を大量にコピペしてるわけだし。

301299:2004/12/13(月) 18:28
この阿修羅とかってのは○岡さんと関係あるんですか?
ひょっとして私とんちんかん?

302名無しさん:2004/12/13(月) 18:32
>299

2chにその場所のURLがあったよ。雑誌や新聞ってのは、これだろ。

ttp://216.239.63.104/search?q=cache:hYJsdXS0QcUJ:groups.yahoo.co.jp/group/IDKS/messages/240%3Fviscount%3D-15%26expand%3D1+藤岡インターナショナル+諸君&hl=en

303名無しさん:2004/12/13(月) 18:40
「あの子もやってるじゃん」式の言い訳はカッコワルイと思います。

304名無しさん:2004/12/13(月) 20:23
>甲子園さん。
>名前は変わろうとも、来年も、
>正統な経済分野の回答と検索の方、
>よろしくお願いします。

ほんとうに、温厚で紳士で、ちょっと鋭い(笑)お医者様。

305名無しさん:2004/12/13(月) 21:01
○○園三兄弟がネ○にレス付けたり、さん付けで支援してたりする過去ログ見ると、泣けてくるよ。

306名無しさん:2004/12/13(月) 23:03
2chの粘着、

>STのところをのぞいてみな。ネ○の話しで大騒ぎだ。

という風に、いつも「話し」って書くんだよね。
ネ○もそうなんだよね。

…ほんとに泣けてくるよ。

307名無しさん:2004/12/13(月) 23:36
ひどいのはもう一人の、2chの主のほうだと思ってたのに…。

308名無しさん:2004/12/14(火) 07:37
>>231 名前: 名無しさん 投稿日: 2004/12/11(土) 11:49
>> ネコさんて、だれ?

IPアドレス見たら、自分で聞いてるようだった。

309名無しさん:2004/12/14(火) 08:25
>IPアドレス見たら、自分で聞いてるようだった。

そうだろうと思った。
それが彼の芸風だから。

310名無しさん:2004/12/14(火) 08:30
231 名前: 名無しさん 投稿日: 2004/12/11(土) 11:49
ネコさんて、だれ?

232 名前: 名無しさん 投稿日: 2004/12/11(土) 12:23
HNが「ネコ踏んじゃった」だった人(の中の人)

#### 親切に教えてやった私は、ちょっと 「ムカー」 っとしましたです。はい。

311名無しさん:2004/12/14(火) 08:31

        _
       /:::::::\    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       (´∀` )  < ねんねんねんねんむかつくねん!
   O--⊂ × )   \___________
  (∴) 彡(,,,(,,,(ξ⊃
        ̄ ̄ ̄
ムカつく念【むかつくねん】
フジテレビ系列で毎週水曜夜10時に放送中の「明石家ウケんねん物語」の「ムカつく念」をAA化したもの。
僧侶スタイルで、「ねんねんねんねんムカつく念」の後に、ムカつくことを暴露するというもの。
なお、ムカつき滝には3人の犠牲者が登場する。3人のうち2人が大量の水を浴びる羽目に。

312296=299:2004/12/14(火) 11:49
>実は新聞や雑誌のコピー(しかもOCRだよ)をじゃんじゃん垂れ流してる

ってのはネコさんが主宰しているMLのことなんですね。
で、読んでみましたが、出典を明記してるし、記事の長さもそれほど
長くないし、あの程度で著作権侵害となるんですか?厳密に法を適用すれ
ば侵害と見なされるのでしょうが、普通は問題とならないですよね。

ネコさんを擁護するということではなく、冷静に考えて、やはり、管理人
やスタッフの言い分は変だと思います。変→つまり感情に走っていると
いうことです。

313名無しさん:2004/12/14(火) 12:34
新聞のDBでも署名記事は閲覧できないことが多いね。これは著作権と
関係あるのかな。問題なければ、閲覧させてほしい記事があるんだが。
ところで、法を適用して侵害となるものは、すなおに侵害なんじゃないの?
法ではセーフだけど、道義的にどうかといった問題なら、議論にもなると思うが、
法でアウトなものを、おおっぴらにセーフでいいんじゃないとはいいにくいよ。
管理人云々の話は別に異議なし。

314名無しさん:2004/12/14(火) 15:44
旧ネコと小仙とが区別されてないような気が。。。

315名無しさん:2004/12/14(火) 16:48
Oもネコのふりして煽っていたのだと思うけど、
実際はどうだったのだろうか…?

316名無しさん:2004/12/14(火) 16:52
Oがコテハンで荒らしまくるのをやめたという事は数ヶ月のうちに
だいぶ精神年齢が上がったという事か。

317名無しさん:2004/12/14(火) 17:41
あの時はコテハンの必要があったからということだけでしょう。

318名無しさん:2004/12/15(水) 06:51
自慢厨、ハケーン(゚Д゚)!!

>投稿時間:04/12/15(Wed) 02:46:14 No.4050 4049へのコメント
>ネット上のやり取りでは、相手のレベルも未知ですし、
>とんでもない勘違いがある可能性も考えて話を進めないといけないんですね。

「自分はとんでもない勘違いはしない、レベルの高い人間だぞ」と自慢したいんだNE!

319名無しさん:2004/12/15(水) 06:54
自慢というより女王に媚びてるんですね。

320名無しさん:2004/12/15(水) 07:09
なるほど。むしろ「4047へのコメント」な訳ですね。

それにしても。
Piglet嬢の「レベル」は既知の事項だと思っていたが…

321名無しさん:2004/12/15(水) 07:21
ストックホルム症候群
誘拐や監禁の被害者が、極限状態の中で犯人に同情や連帯感を抱くようになること。

1973年にスウェーデンのストックホルム市で起きた銀行強盗においては、1週間に及ぶ立てこもりの末に人質が解放された。その後、元人質たちが犯人をかばう証言をしたり、警察を非難したりしたほか、元人質の一人が犯人と結婚するに至ったことで注目され、この名が付けられた。

ほかにも、誘拐の被害者であったパトリシア・ハーストがのちに犯人グループに加わり、銀行強盗を行い逮捕された「パトリシア・ハースト事件」(1974年)などが知られている。

322名無しさん:2004/12/15(水) 07:44
それにしても、「無所見者」といえば、「異常な所見が認められない者」と考えると普通と思うのだが…。

323名無しさん:2004/12/15(水) 07:51
翻訳者なんて普通じゃない発想のできる方々ですからー。

324名無しさん:2004/12/15(水) 08:36
○安島委員 後で関連して御質問することがございますので、まず傾向だけ伺っておきたいと思うのですが、現在全国で粉じん作業に従事している方々の数はどのくらいになっていますか。
○桑原政府委員 約六十万人でございます。
○安島委員 このうち、法に定める健康診断はどのように行われているのですか、実数を示してください。
○桑原政府委員 じん肺法によって健康診断が義務づけられておりますが、昭和五十年におきまして、粉じん作業従事労働者で健康診断を受けました方が二十一万でございます。その内訳をおおむね申し上げますと、窯業が約三万人、金属製品機械器具製造業が八万二千人、鉱業が二万一千人、鉄鋼業が四万一千人、建設業が一万二千人、こういうことになっております。
○安島委員 これは約六十万という数との関連はどういうふうになっているのですか。残りは健康診断を受けていないという意味ですか。
○桑原政府委員 現行法によりますと、無所見者は三年に一回というようなことで、毎年やるような義務規定になっておりませんので、そういう関係からこういう数字が出てまいっております。

325名無しさん:2004/12/15(水) 11:43
「無所見者」以外の部分もマトモな英語にできそうにないと思うが。

>>312 それほど長くないし、あの程度で著作権侵害となるんですか?

著作権侵害というのは無罪・有罪がハッキリ出てこない。グレーの部分が大きい。

確かなのは、5行くらい引用する事(BSがヒス起こした件)が無問題だということ。

326名無しさん:2004/12/15(水) 11:45
Nifも Honyakuも 「XXXの訳語は?」 の質問はあっても、
「1パラグラフ書いたので、これで良い文になってるか教えてください」
は一つもない。

327名無しさん:2004/12/15(水) 11:47

Honyakuのアメリカ人(欧米人)たち、日本語を書かせたら、
この程度の文章も書けないのだろう:

Unfortunately you are wrong. I never writes just URLs. PERIOD. <g>

328名無しさん:2004/12/15(水) 12:04
確かに著作権侵害ははっきり何行目からアウトという線引きはないが、
少なくとも引用って言うからには、「自分の文章の中に、何らか目的で
他人の文章を引く」ことが前提。自分の文章がなければ、「引用」にならん。

329名無しさん:2004/12/15(水) 12:08
>この程度の文章も書けないのだろう:

こんな皮肉屋はいないという意味か。

330名無しさん:2004/12/15(水) 12:14
>>327
そのくだらない英文の書き手を擁護して、得する人はそれほどいないと思うが。

331名無しさん:2004/12/15(水) 12:24
>326
翻訳したもので金を稼いでいるんで
a whole para.そっくり出すひとはいないでしょうね。
みっともないし、個人が特定されちゃうし。

勉強中のひとが「添削お願いします」っていうのとは違うもの。

332名無しさん:2004/12/15(水) 12:31
>330

327は、
日本人翻訳者の英語のレベルとEnglish speaking people
の翻訳者の日本語のレベルとを比較しているんだろうと思ったけど。

333名無しさん:2004/12/15(水) 12:48
>>332
日本人翻訳者の英語レベルってあんな程度なのかw
あ、日本vsガイジンの最下位合戦ていうことかな?
下の下はどっちだ、みたいな。

あの文をさらされたことが、よほど(Ry

334名無しさん:2004/12/15(水) 17:32
Nifで翻訳に関係ない発言ばかりと言えばアノ人だが、

Honyakuではコノ人?
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/85385
レッドネック火病。この後、やんわりと諌められてる
curse
barbarism

335日本人翻訳者の英語レベル:2004/12/15(水) 17:37
この英語なら山形と似たようなもんか? こんな痛い英語を書いてる人間でも英>日の翻訳ならマトモに出来てるらしいのだから翻訳って面白い
http://www.ltokyo.com/yanasita/index-e.html
2 Who is Garth Yanashita ?
Garth Yanashita is one of the multi personality of Kiichiro Yanashita (There's another split personality called Morihiko Magari). The name is deprived from the famous duo Wayne Cambell and Garth Argar of the movie Wayne's World.
Every Garth has his Wayne and Garth Yanashita has Wayne Machiyama. Wayne Machiyama's real name is Tomohiro Machiyama and he's doing the magazine editor at YOSENSHA.
When Wayne and Garth come together they'll make the other more stupid, and they become the super stupid film critic,Fabulous Barker Boys. Their film review can read in the theatrical booklet for the 007:Casino Royale and so on.

3 What Kiichiro Yanashita thinks ?

336名無しさん:2004/12/15(水) 17:54
>>277 名前: 名無しさん 投稿日: 2004/12/13(月) 10:28
>> 271, 272 = 274, 275 のIPアドレスのみホスト規制リストに入れました。(読むこともできなくなるのか不明)
>> ただし、この人は似た別のIPアドレスも使ってるから、普通に読み書きできるはず。

ひとり荒らしが来てるだけで ああいう風に荒れるのか、という事がよくわかった。

雑談じゃなくて、(便所の)落書きみたいになっちゃう。

(この人は面白い事もたまに書いていたが。)

337名無しさん:2004/12/15(水) 19:08
>ただし、この人は似た別のIPアドレスも使ってるから、普通に読み書きできるはず。

「似た別のIPアドレス」とはどういうこと?

いえ、手の内を明かしたくないのであれば、別にレスいらんです。

338名無しさん:2004/12/15(水) 19:11

>この人は面白い事もたまに書いていたが。)

全部開示キボンヌ。
つまりイコール記号使って

339名無しさん:2004/12/16(木) 02:30
>「似た別のIPアドレス」とはどういうこと?
例えば、
bbs3832.jbbs.livedoor.jp
23323.jbbs.livedoor.jp
352.jbbs.livedoor.jp
という風に数個のIPアドレス

>この人は面白い事もたまに書いていたが。)

例えば、Honyakuの老紳士の事を教えてくれた。

340名無しさん:2004/12/16(木) 05:06
>> 全部開示キボンヌ。つまりイコール記号使って

完全な鬼畜と決定した人以外は、大規模な開示はできません

341名無しさん:2004/12/16(木) 07:28
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/85708
> > Truly weird! Why is the (presumably) German-derived EKG the standard in the
> > US? Surely it can't be short for electrokardiogram?
>
> BTW I doubt whether it is German-derived. Isn't it Greek?

あはは。心電図ってギリシアで発明されたんだ!

> Do not ask me why, but I prefer writing "Glykol" instead
> of (what is the other opportunity) glycol.

この方はIUPACの命名法なんて意に介さないんだな。

342名無しさん:2004/12/16(木) 15:46
"kardio" <--- "καρδια"(心臓)

"Glykol"はドイツ語の学術用語。
ドイツ人でも英文のなかではIUPACを使う。

343あはは。:2004/12/16(木) 21:50
> ホスト規制はかまわない、発言削除もかまわない、
> しかし、IP開示をやったら、名無し掲示板は終わりなのです。

必死だな、ぞぬの憧れの人。

>>338
> 全部開示キボンヌ。
> つまりイコール記号使って

というのはIPアドレスそのものの開示を求めているのではなくて
単に「同一IPからの(おそらく同一人物による)書き込みの番号の開示をキボンヌ」というだけなのにな。

まあ、evilを呼ぶのは嫌なのでsage。

344名無しさん:2004/12/16(木) 23:59
へーぇ、
したらばでも2ちゃんと同じようにsageってできるんで?

345344:2004/12/16(木) 23:59
あ!できた。

346名無しさん:2004/12/17(金) 00:42
But, sageたところで、このスレはチェック事項に組み込まれている
でしょうからあんまり関係ないかも。なんせ、ヲッチされてるもん!!

でもって、
「ぞぬの憧れの人」ってさ、なんで「ぞぬ」なの?なんてことはどうでも
いいんだけど(つまり、分っております)
えー、何を分っておるかといいますと、ぞぬとは誰ぞ?、ぞぬの憧れとは
誰ぞっつうことは分りますという意味です。

ところで、339のIPあどれすって、「例えば。。。という風に」なんでしょ?
つまり、本当のIPあどれすじゃないよな。

347343:2004/12/17(金) 00:50
> なんで「ぞぬ」なの?

HNの頭文字が○で、権力○ヌだから…かな。

348343:2004/12/17(金) 00:53
しまった!ageちまった… orz

349名無しさん:2004/12/17(金) 02:49
> なんで「ぞぬ」なの?

「ぞぬ」は2ch Viewerの名前かと思ったら、ファイアーウォールソフトだった。

ぞぬ【ぞぬ】[名]
(1)(サッカー) サッカー板では今は亡き前園をさす。

(2)インストールするだけで手軽に使える強力なPFW(パーソナルファイアーウォール)ソフト、ZoneAlarmのこと。
セキュリティ対策をしていない初心者などには「とりあえずぞぬいれとけ」と薦められる。
ちなみに有料版のProも存在するが、Free版の方を指すことがほとんどである。
またこのぞぬは英語版のみで、日本語化には日本語化パッチが公開されているが、
ZoneAlarm?スレで日本語化パッチについて質問すると、なぜか必ず荒れるのでご法度である。

参照スレッド:ZoneAlarm? Part8
http://pc.2ch.net/sec/kako/1032/10320/1032084553.html

(3)「コンビニの唐揚げには○ぬの肉が・・・」というネタに付いた、「ぞぬの肉です」というレスが起源。
架空の生物「ぞぬ」の生息地は四国であるとされる。
誰かが犬好きサイトの画像を紹介、①のAAとして表現された。
後に、漫画板および顔文字板で「あずまんが大王」スレッドに貼られたAA忠吉(ただきち)さん(あずまんが大王の
登場人物・美浜ちよの飼っている大型犬)の頭部が借用され、2本の足を付与した②AAキャラがぞぬとして確立。
以降、「ぞぬ」といえばオリジナルの①よりも②を表すのが主流になる。
モナー、ギコ猫に次ぐ2chマスコットとしてロゴなどに用いられる。

ぞぬ<1>
   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
  /           \
 /       ( ●)   |
 | |(● )   ‐-‐ |  |
 | |-‐     | |_/
 \/ /   _/ |
    |_● ̄  | /
      |/ ̄|/
       \_/

ぞぬ<2>
    / ̄ ̄ ̄ ̄\
  /     ●  ●、
  |Y  Y        \
  | |   |        ▼ |
  | \/      _人.|
  |       ___ノ
  \    ./
   | | |
   (__)_)


派生語:ぞぬってる
発祥スレッド:コンビニの「唐揚げ」って・・・
http://piza.2ch.net/log2/qa/kako/956/956564415.html

ぞぬってる【ぞぬってる】[形]
罵倒語の一つ。
ぞぬ(2)の<2>より、テリー伊藤氏の眼のような状態を指すらしい。

350名無しさん:2004/12/19(日) 21:44
荒れてるね、本家無駄話スレ...。

351名無しさん:2004/12/20(月) 07:29
>シフト3名(4直2交代)と2名の常日勤者

在宅ヒッキーが多い翻訳者には苦手な分野だNE!

352名無しさん:2004/12/21(火) 07:59
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/86216
>> their attitudes about how well nessies can understand their Japanese

What's a "nessie"?

353名無しさん:2004/12/21(火) 08:00
NES: Native Eng. Speaker

354名無しさん:2004/12/21(火) 08:03
James Sparks http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/86216
日本語を勉強はしたが、日本語が全く書けないアメリカ人ほどこういう傲慢な物言いをする。

355名無しさん:2004/12/21(火) 08:05
英語を勉強はしたが、英語が全く書けない日本人(B)も同様の傲慢な物言いをしていた。

356名無しさん:2004/12/21(火) 10:01
James Sparks http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/86216
虚勢を張るような発言が出てくるのは、以下の状況を考えると当然だ。

Honyakuアメ人: 英語  読み書き 両方5
Honyaku日本人: 日本語 読み書き 両方5

Honyakuアメ人:  日本語 読み3 書き1
Honyaku日本人、S: 英語  読み4 書き3

B、O、ネコ:  英語  読み3 書き1

357名無しさん:2004/12/21(火) 13:52
> ところで、>>339のIPあどれすって、「例えば。。。という風に」なんでしょ?
> つまり、本当のIPあどれすじゃないよな。

その通りでございます。

358名無しさん:2004/12/21(火) 16:15
そうじゃなくても、あれは捨てIPアドレスだよね?

359名無しさん:2004/12/21(火) 16:36
.jbbs.livedoor.jp というIPアドレスで書き込むのは不可能かと・・・

339 名前: 名無しさん 投稿日: 2004/12/16(木) 02:30
>「似た別のIPアドレス」とはどういうこと?
例えば、
bbs3832.jbbs.livedoor.jp
23323.jbbs.livedoor.jp
352.jbbs.livedoor.jp
という風に数個のIPアドレス

360名無しさん:2004/12/21(火) 16:41
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/86257
>> James Sparks @ growing alarmed at the S/N ratio

雑音を発してる本人が言うところがネコみたい。www

361名無しさん:2004/12/23(木) 14:14
stさん、Honyakuネタで2ちゃんに出撃中?
まさか此処と間違えてるんじゃないよね?

362名無しさん:2004/12/23(木) 15:21
なんで特許翻訳スレに?

363名無しさん:2004/12/24(金) 20:50
Honyakuの投稿って、全文引用の1行(一言)レスが多いよね。
いまどきのMLって、あんなのがスタンダードなの?

364名無しさん:2004/12/25(土) 02:40
それほど多くないと思う。

イニシャル「JS」はくだらぬ1行レスが多い。

365誤爆王。:2004/12/25(土) 23:39
>... さん,こん**は。
   :
>いろいろ本が出ていると思いますので,一度それらで確認されてはいかがでしょうか。

ひさびさ登場! 本の虫、マイスター・スッポン!

366名無しさん:2004/12/26(日) 01:21
今回のこの人の発言は英文スタイルとしては正統だよ

367誤爆王。:2004/12/26(日) 09:27
>>366
じゃあ、賛同のレスポンスを付けてあげたら?

368名無しさん:2004/12/26(日) 12:05
「あなた」と呼びかけられると馬鹿にされたようなきがするから
二度と「あなた」という言葉を使うなという人がいるようですが、

私は「こんにちは」と「こんばんは」をいっぺんに書きたいという
ことなんだろうが、「こん**は」という文字を目にすると
すごく気分が悪くなる。何端折ってんだよ、といいたくなる。

369名無しさん:2004/12/26(日) 15:36
「こん**は」
Nifでも外国から読み書きしてる人もいるから、ある意味で正確だと思う。

370名無しさん:2004/12/26(日) 21:27
>>369
相手が朝の場合もあるから、全部はカバーしきれてないよね。
朝でも「こんにちは」でいいじゃんって理屈なら、夜も「こんにちは」でいいじゃんw

つーか、そこまで無理して挨拶しなくても、と思うのだが。
368ではないが、私も「こん**は」には、気分が悪くなる。

371名無しさん:2004/12/26(日) 22:44
>>369
あの掲示板で海外からaccessしてるひとなんてほんの数人よ。
ましてや、語りかけている相手が日本在住であることが明白
である場合も「こん**は」とするなんて、失礼じゃんか。

372371:2004/12/26(日) 22:46
>>369
ゴメン

youに対する反論ではないです。

373名無しさん:2004/12/27(月) 05:04
http://www.monjunet.ne.jp/PT/honyaku/
(Updated: Nov. 15, 2004)

When is the next update?

374名無しさん:2004/12/28(火) 21:40
純真?なpigletちゃんの質問に対して「英英辞典を引け」と突き放す香具師も居れば検索結果を丁寧に教えてくれる香具師もいる。
人生いろいろ、翻訳者もイロイロ、ですなあ。

煮腑ネタなのでsage。

375Honyaku初級者:2004/12/29(水) 08:57
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/86584
毎度の事なんだろうけど、「津波」ひとつでよくこれだけ無駄話が続くもんだ...。

376名無しさん:2004/12/29(水) 09:30
From: Steve Jones <stvjonzz@y...>

stvjonzz
STvjonZZ

377名無しさん:2004/12/29(水) 10:20
>> 毎度の事なんだろうけど、「津波」ひとつでよくこれだけ無駄話が続くもんだ...。

感想1: ネタを最初に出した男は、おそらく「自分はちゃんと発音できる」と自慢したかったのだろう。

感想2: 雑談ネタとしては「問題の解答求む」じゃない方が気楽という事か。

378名無しさん:2004/12/29(水) 10:52
「自分はちゃんと発音できる」と自慢してる香具師で本当にちゃんと発音できてる香具師は少ないんだけどな。

でも、この手の話って…「日本人でも "if" をちゃんと "if" と言える人もいれば、"i-fuu" としか言えない人もいる」し「NES でも『京都』をちゃんと "Kyohto" と言える人もいれば "Ki-YO-toh" としか言えない人もいる」という議論と同じで、ひとまとめに「日本人は」「アメ人は」「ネッシーは」と括ってしまっても無意味なんだよね。

379名無しさん:2004/12/29(水) 10:59
母語に限らず言葉の発音が正しくできるかどうかは
 第1段階: 音の違いが耳で聴き分けられる
 第2段階: その違いを発音し分けられる
なんだけど、「自分はちゃんと発音できる」と自慢してる香具師の大半は第1段階をクリアできていなくて自分の発音の違いに気付いていないだけ。

380379:2004/12/29(水) 11:00
あ!
×「母語に限らず」 → ○「外国語に限らず、母語でも」

381名無しさん:2004/12/29(水) 11:10
piglet wrote:
>会社勤めをしたことがないので知らないのですが日本でもこういう証明書はいるんでしょうか?

自分でググってみろよー!

3827743 = 3 * 29 * 89:2004/12/29(水) 11:10

聞き分けられなくても 発音できるのは有り得ると思う。

例えば、日本人が B と V を発音できる場合

383379:2004/12/29(水) 11:34
>>382
ちと一般化しすぎちゃったかもしれませんです…スマソ。
ただ、単独の子音に関しては例外的に口の形や唇の感触などがガイドになるかもしれない(それでも一部の Korean たちはPと発音しながら「これはVだ」と確信してたりするし)けど、母音や連結した子音では無理だと思う。

384379:2004/12/29(水) 11:37
たびたびスマソ。
×「これはVだ」 → ○「これはF(またはB)だ」

3857743 = 3 * 29 * 89:2004/12/29(水) 11:37
>> 毎度の事なんだろうけど、「津波」ひとつでよくこれだけ無駄話が続くもんだ...。

奴等 「肉食人種」はやっぱ 自己主張(自己表現)の欲求が凄いのかね?

女王さまとか難破さんも(量は)よく書くよね。

386名無しさん:2004/12/29(水) 11:43
書く量で測ればZがダントツでそ。

387名無しさん:2004/12/29(水) 13:27
>>381
>>会社勤めをしたことがないので知らないのですが日本でもこういう証明書はいるんでしょうか?
>自分でググってみろよー!

この質問ってググって本当にわかるの?

388名無しさん:2004/12/29(水) 13:38
http://www.bur.osaka-kyoiku.ac.jp/somu/bunsho-kitei/pdf_output/chapter3/work_rules/Taro12-anzeneisei.pdf

これの55条にそれらしきものあったけど、Googleで回答みつけるの困難。

会社勤めしたことあるけど、5日以上連続で病欠したことないし、
聞いたことないなぁ。

389名無しさん:2004/12/29(水) 16:01
coved terrazzoって、カーブしたテラス(バルコニー、ベランダ)のこと?
心電図でcoved型というのが出てくるが、それは「弓のような」らしいが。

390名無しさん:2004/12/29(水) 16:08
pigletちゃんのいうとおり、壁際の部分が壁にそって上がっている
(そして弓状の曲線を描く)terrazzo(床材料)だと思う。

391389:2004/12/29(水) 16:13
>390
ああ、そうなのですか。
いーかげんにぐぐってたんじゃ、ダメだな。
もちろん、自分の仕事ならちゃんとするけどね。

392390:2004/12/29(水) 16:17
あ、でも
are of coved terrazzo
だから、やっぱ、390の解釈はおかしいか。

393390:2004/12/29(水) 16:38
扇形の頂部を円弧と平行に切り取った形をしたterazzo
(床材料)を敷き詰めた床なんだろうな。

394名無しさん:2004/12/29(水) 16:50
I first thought about scallop-shaped bumps on the slabs, but ...
coved floor, coved ceiling とは、壁との接点が直角でなく丸まってるのでは?

http://sierratechnology.net/about.htm
CoveSeal was invented to solve/prevent this problem by applying it to vinyl floors where the edges (intersections of floor and wall) are "coved". Coving is when the vinyl flooring is ramped up the wall a few inches and secured under a "cove cap". The "coved" flooring is used in place of baseboards and other types of trim.

395名無しさん:2004/12/29(水) 16:54
コンサイスに出てる。
Cove
弓形折上げ
折上げをつける
丸みをつける

396名無しさん:2004/12/29(水) 17:04
直接は関係ないが・・・
cove lighting コーブ照明{しょうめい}◆天井と場合によっては壁面の上部を照らす間接照明。光源は壁面に取り付けた棚やくぼみで隠される。

cove plane 弓状平面{きゅうじょう へいめん}

397名無しさん:2004/12/29(水) 17:18
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&amp;inlang=ja&amp;ie=Shift_JIS&amp;c2coff=1&amp;q=coved+%93V%88%E4&amp;lr=
coved 天井 の検索結果 約 14 件

2 A coved and latticed ceiling (oriage kumiire tenjou 折上組入天井) that

398390:2004/12/29(水) 18:16
Floors are of coved terrazzo and are pitched to allow for proper drainage.

Floorsって複数になってる。各部屋ごと、あるいは各階のことをひとつ、ふたつと
数えるんだろうか。だとしたら、are pitchedなんておかしい。

もしfloorで床材を意図してるんだとしたら、
The floor is of 床材っていう英文もおかしくなる。

つまり、この英文、おかしくない?

399名無しさん:2004/12/29(水) 18:35
各部屋ごと、あるいは各階のことをひとつ、ふたつと数えるようだ

http://www.google.com/search?hl=en&amp;ie=ISO-8859-1&amp;q=%22floors+are+of%22
about 6,040 for "floors are of".

400名無しさん:2004/12/29(水) 18:41
Floors are of coved terrazzo and are pitched to allow for proper drainage.
特におかしくないと思う。

ONLY 14 for "floors are pitched".
ONLY 29 for "floor is pitched".

about 6 for "floor is coved".
about 20 for "floors are coved".

401名無しさん:2004/12/29(水) 19:03
are ofってare made ofってことでしょ?この場合。

でもって、各floorを水はけがよいように隙間をあけて配置する
なんて、おかしくない?

402名無しさん:2004/12/29(水) 20:27
じぇんじぇんおかしくないでしょ。

少しだけ傾斜をつけているだけでしょ。

403名無しさん:2004/12/29(水) 20:38
1>>402
そうだったのか。
私、pitchという単語を間違えて理解してました。
Terrazzo tiles are arranged at a pitch of ...
という感じでpitchという言葉を読んでしまっていました。

404381:2004/12/29(水) 21:11
>>387-388
「病休 診断書」か「病休 復職 診断書」でググってごらんあそばせ。

405名無しさん:2004/12/29(水) 23:58
>>404
興味があったんでググってみた。
よくわからない。
復職してもいいという医師の診断書がどんな場合に必要なのか?
つまり、雇用者側にとってということだが。

406名無しさん:2004/12/30(木) 07:54
ぞぬが黄泉の国から帰って来やがった(○期を脱して□期に入ったらしい)...。

407381:2004/12/30(木) 09:24
>>405
労働安全衛生法(第68条)や労働安全衛生規則(第61条)に「病者の就業禁止」という項目があり、そこに「事業者は、前項の規定により、就業を禁止しようとするときは、あらかじめ、産業医その他専門の医師の意見をきかなければならない」と定められているので、復職(就業禁止の解除)にあたっても当然必要になります。

ただ、piglet嬢の元質問では復職時の話ではなく「5日以上休む場合は」(ズル休みでない証明として)医師の診断が必要という話だと思いますが、途中で話が混乱してしまったようです。

408名無しさん:2004/12/30(木) 11:32
>>406
治ったという診断書を持ってきてなければ復帰を拒否できるよ。

409名無しさん:2004/12/30(木) 15:27
pigletは男だと思ったが

410名無しさん:2004/12/31(金) 01:16
>pigletは男だと思ったが

私もそう思っていたのだが…。
専門は物理らしい。

411名無しさん:2004/12/31(金) 03:12
covered tile = A L-shaped tile fitting with a cove between floor and wall.
(The penguin Dictionary of building より。)

412名無しさん:2004/12/31(金) 03:13
coved tile のミスタイプ?

413名無しさん:2004/12/31(金) 03:14
See Fig.9 Coving of inside angle between skirting and wall.
http://www.bca.gov.sg/housing/sp/Renovating/Reno_PointerFloor.htm

414名無しさん:2004/12/31(金) 09:59
>>409-410
IDが入ってないので気付いている人もいると思うけど、pigletは複数の「教えてちゃん」用の捨てハンだよ。

415名無しさん:2004/12/31(金) 10:14

ホントかね?
わろた!

416名無しさん:2004/12/31(金) 10:42
>>414
どうやって書き込んだら、ID 入らなくなるの?

417名無しさん:2004/12/31(金) 10:44
最近新しく見かけるHNで、教えてちゃんスタイルの書き込みは、
ほとんどが捨てハンのような気がしてた。pigletちゃん以外も。

418嘘だってば...。:2004/12/31(金) 11:20
>>416
おなまえ: 悩める子豚
削除キー: sexypiglet     でオケ。

419":2004/12/31(金) 11:32
本物の削除キーばらし
は問題かと

420418:2004/12/31(金) 11:37
>>419
だから嘘だってば...。

421悩める子豚:2004/12/31(金) 11:46
嘘か。

>> どうやって書き込んだら、ID 入らなくなるの?

この質問は不思議。

422悩める子豚:2004/12/31(金) 12:05

>> どうやって書き込んだら、ID 入らなくなるの?

Nif: 何もしないと(わざわざID機能を使うことをしないと)ID入らないでしょ。

ここでも質問するときは「悩める子豚」HNが良い

423名無しさん:2004/12/31(金) 13:40
削除キーを指定しなければIDつかないでしょ。たしか。

424名無しさん:2005/01/04(火) 10:34
GとかHのキーを親指で打ってる香具師、恥ずかしくなったのか元発言を削除しちゃってるね。
でも、元発言の無いツリーは間抜けだから、レスが付いたら削除できなくなるようにした方がいいと思うな。

煮腑ネタなのでsage。

425名無しさん:2005/01/04(火) 23:05
>607 :名無し草 :05/01/04 22:24:01
> BSはなんで管理人になりたがるんだろう? よせばいいのに。

Sは優越感に飢えてるしBは管理者的発言をするしか能がないからだろう。

それにしても、たかがオンライン相互研鑽ゴッコの会場を
性悪説であそこまでガチガチに管理しようと喜々としているBSに
わざわざ個人情報を提供して登録しようという香具師も居るんだな。

荷腐ネタなのでsage。

426 ↑ NifネタはAgeてください。:2005/01/05(水) 08:41

http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/86893
支持部10は...を支持する機能を有する。

直訳: The support 10 has the function of supporting...

意訳: The function of the support 10 is to support...

### そんなに自慢するほどの事かよ!

427Nifネタ:2005/01/05(水) 09:36
BSは小さな王国を作って君臨したいんだね。

「The Little Prince」
Chapt 10 http://home.owari.ne.jp/~fukuzawa/hosi,.htm
王様にとって、自分以外の人間はみんな家来である。
王子さまがあくびをすると、「あくび禁止じゃ」という。王子さまが「がまんできないんです」と言うと、「そうか、では、あくびをしなさい。命令する。

428Nifネタ:2005/01/05(水) 09:38
 第一の星には、王様がひとりで住んでいた。茜色の服に白テンの毛皮を着て、玉座に坐っていた王様は、星の王子さまを見かけると、「やあ、家来が来たな」と声をかける。王様は宇宙で自分が一番偉いと思っている。そして、人が自分の命令に従わないのを、一番恐れている。

 王様にとって、自分以外の人間はみんな家来である。「近うよりなさい。そのほうが、もっとよく見えるように」と、王様はやっとだれかの王様になれたので、得意になって命令する。しかし、王子さまは、こんな王様と一緒にいても面白くもなんともない。

 王子さまがあくびをすると、「あくび禁止じゃ」という。王子さまが「がまんできないんです」と言うと、「そうか、では、あくびをしなさい。命令する。わしは、もう、何年か、ひとのあくびをするのを見たことがない。あくびというのは、おもしろいものだな。さ、あくびをしなさい、もう一度。命令だ」

 いよいよ、退屈した王子さまが彼のもとを去ろうとすると、「いかん、いかん」と制止するものの、王子がその命令を無視して出発しようとすると、あわてて、「そのほうを、わしの大使にするぞ」と、威張った顔をして命令を下す。王子さまは旅をしながら、「おとなって、ほんとうにへんなものだな」とつぶやく。

 人を支配したがっている人間は、ほんとうは孤独で淋しい人間である。そして、彼が他人を支配しようとすればするほど、人々は彼から背を向ける。そして彼はますます孤独になり、自分の権力にしがみつく。

429Nifネタ:2005/01/05(水) 09:42
                             ..____
                              | (・∀・) |
                    ____    | ̄ ̄ ̄ ̄   ____
                    | (・∀・) |  ∧         | (・∀・) |
                    | ̄      <⌒>        | ̄ ̄ ̄ ̄
                    ∧    .. /⌒\       ∧
                   <⌒>     ]皿皿[   ..  <⌒>
                   /⌒\   / 田 田 \  .... /⌒\           「相互研鑽」王国
     ___         ]皿皿[、  _]∩皿皿∩[__]皿皿[、、     ____
     | (・∀・) |  /三三三三三三三三∧_/\_∧三三三三三三 三三 ヽ | (・∀・) |
      ̄ ̄ ̄ ̄|   |__| ̄田 ̄田 / ̄ ̄Π . ∩ . Π ̄ ̄ヽ田 ̄田 ̄田 . [_| ̄ ̄ ̄ ̄_   ____
____    /三三三三三三三三三三三∧_/\_∧三三三三三三三三.三 ,,|「|,,,|「|ミ^!、  | (・∀・) |
| (・∀・) |  __| ̄田 ̄田 ̄田  ̄田. 田  | | |..田..| | |. 田 .田 ̄田 ̄ 田 ̄田 ̄田 ̄|,,|「|,,,|「|ミ^!| ̄ ̄ ̄ ̄
 ̄ ̄ ̄ ̄|_/==/\=ハ,  ̄ ̄|「| ̄ ̄ ̄ ̄|ハ=/\= |____ヽ「| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|_|'|「|'''|「|||:ll;|| .|

430名無しさん:2005/01/05(水) 09:42
支持部10は...を支持する機能を有する。

直訳: The support 10 has the function of supporting...
意訳: The function of the support 10 is to support...

普通訳: The support 10 is to support ...

431Nif寝た:2005/01/05(水) 13:18
#3085
> この掲示板は、書き込むのに私にはとても勇気が必要ですが(余りにもすごい先輩ばかりなので)

研鑽、切磋琢磨なんて言って敷居を高くしすぎて、自分の得意領域の事でも気軽に書き込めない雰囲気になっているね。
無神経なZは別として、真当な神経の人には。

432ニフニフ:2005/01/05(水) 13:50
>>431
逆に常連のTなんかは専門外の見当違いの事でも気軽に書き散らしてるよな。
新顔があんな投稿をしたら「私たちはもっとシビアな議論をしているんです」と集中砲火をくらうぞ。

433名無しさん:2005/01/05(水) 13:57
ここで間違った事を書きこんで、後でそれが間違いである事が判っても、
「へぇ〜、そうだったのですか」程度の反応で済ませられるよね。

それがあちらだと、激しく反省を迫られるように感じてしまう。
「総括」(古い!)されるみたいに。

434だから?:2005/01/05(水) 14:22
知識も経験もあるけど遠慮がちの人の貴重な書き込みが少なくて、
検索して「ウラを取った」つもりの面の皮の厚い人の無意味な書き込みが多いのね。

435名無しさん:2005/01/05(水) 14:27
そうか!
「総括」されたくないから、みんな「専門外ですが」と逃げを打てる話にしか参加しないんだ。
激しく無意味な「相互研鑽」「切磋琢磨」だね。

436あけおめ:2005/01/05(水) 14:30

S女史、不得意のはずのフランス語の話題(Le Petit Prince)だと正常な人だったのに、
で、専門のはずのフェミ・医学文献が話題になったら正常じゃなくなった。

437名無しさん:2005/01/06(木) 07:56
コテハンで出てるとHNを変えるときに「改称届」なんてのをいちいち投稿するんだね。ご苦労さんなこった。

438名無しさん:2005/01/07(金) 09:48
http://cgi.monjunet.ne.jp/PT/honyaku/bin/hksrch.dll?Q=nanmin&amp;D=170060&amp;I=1

439Nifネタ:2005/01/07(金) 20:15
>投稿時間:05/01/07(Fri) 20:01:49 No.3094 3091へのコメント
>因みに、"more than 10"は「11以上」と訳出します。

この人は自然数か整数しか知らないようだ。
ある血液検査値が「more than 10」と書いてあっても「11以上」と訳してしまうのかな。

それにしても…「以上」と「超」とか実務的な専門知識を要しない話題には、わらわらとレスが付くんだね。

440名無しさん:2005/01/07(金) 22:54
それにしても、「以上」がその数字を含むことは、
世の中の常識ではなかったのか?

441名無しさん:2005/01/07(金) 23:03
「あなたの常識」=「世間の非常識」鴨。

アタシ的には、英語の "or" が論理学で言う "exclusive OR" であるというのが長年理解できなかったのと似てるような気がするけど。

442441:2005/01/07(金) 23:11
> い-じょう【以上・已上】‥ジヤウ
> 1. 程度・数量などについて、それより多い、または優れていること。法律・数学などでは、基準の数量を含みそれより上。「一八歳―」「中級―」「予想―のでき」
 (広辞苑 第四版)

数学的には「その数字を含む」ことは常識だけど、どうやら「世間」では英語の "more than" 的な用法もあるらしい…。

443名無しさん:2005/01/08(土) 03:00
>> 英語の "or" が論理学で言う "exclusive OR" であるというのが

この点は日本語「または」も同じ

444Off=よくわからん:2005/01/08(土) 03:02
Demo Bag  xxxxx
Comprising of:
Life Jacket xxxxx 1 off
Oxygen Mask xxxxx 1 off
Seat Belt xxxxx 2 off ← この2は個数。2つに分かれてるから。
Safety Card xxxxx 1 off   xxxxxはパーツ番号

全ての項目の末尾にOffとあるのか?

445Off=よくわからん:2005/01/08(土) 03:04

スチュワーデスとかなら知ってるかも

入ってるものがBagから離れている(取り外し可能)という意味か?

他にもComprsing of:のものがあるか? そこにはOffとあるか?

446または:2005/01/08(土) 05:56
>>443
日本語だと "exclusive OR" の場合と "and/or" の場合とが混在している気がするんだけど…。

> また-は【又は】
> これかあれかと並べていう時に用いる語。
> 1. A・B...の少なくとも一つが成り立つ意。「父〜母が来る」
> 2. A・B...のどれか一つだけが成り立つ意。「一日二日〜三日に行く」

447名無しさん:2005/01/08(土) 06:04
> ちなみに、11以上はちょっと不自然な日本語ではないですか。
> 僕は毎日日本語を読んでいますが、こんな日本語を見かけた覚えがないのです。

文脈によってはちっとも不自然では無い。

 Gooooogle
 "11以上" の検索結果 約 33,900 件 (0.38 秒)

ネッシーは英語の事だけ語ってなさい。

448名無しさん:2005/01/08(土) 07:17
 ↑ ネッシーは大切にしないとね

>日本語だと "exclusive OR" の場合と "and/or" の場合とが混在している気がするんだけど…。

英語も同じ

449名無しさん:2005/01/08(土) 07:37
「不自然」でもなんでも必要なときは使う
about 40,200 for "over 101".
about 6,300 for "over 1001".
about 615 for "over 10001".
about 755 for "over 100001".
about 163 for "over 1000001".
about 32 for "over 10000001".

450名無しさん:2005/01/08(土) 08:56
「または」にしても「以上/以下」にしても、読む側の解釈が一定しない「あいまい語」になっちゃってるから、厳密に定義されている数学・論理学・法令の場合を除いては、書く側が注釈を付けるなりして気をつけて使わなきゃいけない、って事だ。

451名無しさん:2005/01/08(土) 09:14
>>450
ほんにゃく者はどうしたらいいの?

452名無しさん:2005/01/08(土) 10:45
> I can't find anything, though, when SHIZUMI is
> added, which makes me almost think it might be a typo.
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/87031

自分の知らない表現を見ると脊髄反射で「タイポだろう」という香具師ってどこにでも居るんだな。

453名無しさん:2005/01/08(土) 10:50
質問した奴もひどいな。
全文引用の1行thanxレスを全員に返してるよ。
MLってものの仕組みを知らないんだろうな。

454Nifネタ:2005/01/08(土) 10:58
「以上と超」スレを見ていると、SやBは胡散臭い仮説を敷衍しないで管理者発言に徹してくれたほうが平和な気がする...。

455名無しさん:2005/01/08(土) 13:09
いつまでも切磋琢磨続けるような話ではないですね。
厳密にしなければいけないときとそうでない時とがあるというだけのことで。
サイエンスとは無縁っぽいMaffのいいぶんはペケ。

456名無しさん:2005/01/08(土) 16:19
>>454
ここまで簡単な話ならBが出てきても不思議ない。

ところでNifはいつ閉鎖?

457名無しさん:2005/01/08(土) 16:53

  ∧ ∧     ┌─────────────
  ( ´ー`)   < 日本人と思われたのが嬉しいです。
   \ <     └───/|────────
    \.\______//
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

日本語を話す幻の海獣ネッシー

458Honyakuネタ:2005/01/08(土) 22:18
> What's a フォトボル?
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/87041

「何?」ったって、単なる登録商標(登録2672437)なんですけど。

459458:2005/01/08(土) 22:26
> MSK launches the integrated solar system "Photovol" which generates 3.18kW at the price
> of $33,700 ($1=130Yen). MSK seeks to sell 400 systems by the end of June 1998 and to
> sell 1,000 systems in 1999.
http://www.npcgroup.net/news/pre981-6.html

株式会社エム・エス・ケイ(英文表記:MSK CORPORATION)
http://www.msk.ne.jp/
http://www.msk.ne.jp/english/index.shtml

460名無しさん:2005/01/09(日) 03:21
ネコの1行レスを超えた、糞ガイジンの2Wordレス:
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/86863
Hear, hear!

461名無しさん:2005/01/09(日) 03:22
訂正:
ネコの1行レスを超えた、糞ガイジンの1語(×2)レス:

462名無しさん:2005/01/09(日) 04:35

Hear, hear 賛成{さんせい}、そのとおり◆議会や会議で発言に対する同意を示す
Hear, hear! そのとおりだ!/本当にそうですね!/まったくだ!/同感だ!/賛成!◆相手の発言に賛同を示す。

つまり、「禿胴!」だけのメールをML全員に配布する糞ガイジン

463名無しさん:2005/01/09(日) 09:08
>610 :名無し草 :05/01/09 08:58:43
>
> いつまで暇なことばかりやってるつもりかね。亡者サイトのお前さんらは。

仕事があぼーんして暇なんだから許してYO!

464Nifネタ:2005/01/10(月) 01:58
悩ましい子豚ちゃんの投稿って「相互研鑽」以前の「教えてチャン」質問ばかりだけど
入口の「大人として節度ある投稿をお願いします」という注意書きには抵触しないのかな?

465亡者サイト???:2005/01/10(月) 07:08

もうじゃ まう― 1 【亡者】
(1)〔仏〕 死んだ人。特に、まだ成仏せずに迷っている魂。
(2)金銭や権力などに対する執念にとりつかれている者。「我利我利―」「金の―」

もうじゃ-ぶね まう― 4 【亡者船】
盆に出漁すると海上に現れるという、亡者の乗った船。

466名無しさん:2005/01/10(月) 09:26
糞ガイジンどもがイガミあっておる。www
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/87062?expand=1
Bill Lise has shut down his site
(http://www.lise.jp/honyaku/indpatent.html) again, but I don't understand what he means about "bottom-feeders"

if someone posts one of his patent terminology glosses in response to, say, a question here on Honyaku, what kind of "unpleasant action"can Bill Lise take against that person?
著作権侵害? なんでもいいから早く花火(Fireworks)が見たい。

467名無しさん:2005/01/10(月) 09:58
http://cgi.monjunet.ne.jp/PT/honyaku/bin/hksrch.dll?Q=+lise.jp&amp;D=167644&amp;I=29
スライダック
variable autotransformer [This term is a registered trademark of
Toshiba. It refers to an autotransformer--essentially a one-winding
transformer with a movable tap--that provides a variable voltage output.]

http://www.lise.jp/honyaku/mangekyo.html

468名無しさん:2005/01/10(月) 10:39
pigletちゃん、検索して出てきた内容もちゃんと読んでね。

"keyboard with integrated pointer" って、
「タッチパッドも搭載したキーボード」のことかな。
こんなのもあるんだ〜。

http://www.ecat.sony.co.jp/computer/vaio/acc/index.cfm?PD=18787&amp;KM=VGP-WKB1

469Nifネタ:2005/01/10(月) 11:28
T wrote:
> 先のことは分かりませんので、私なら、もし、...のケースで翻訳を受注して、
> その段階では「書体規則」だけだとしても、「書体規則」とは訳さないと思います。

なるほど。
だから翻訳物のマニュアルは漠然とした使い回しの効く用語だらけで、
「その文脈で何を意味しているのか」が判りにくいものが多いのか。

470同じくNifネタ:2005/01/10(月) 11:36
千大数 ←「千大教」という新興宗教かとオモタ。

471名無しさん:2005/01/13(木) 16:06
"keyboard with integrated pointer" IBM ThinkPadには赤いボタンがあった。

ここでHonyakuに書いたことある人はいますか?

よく書いてる人はいないと思うが。

472「Honyaku」への転載可:2005/01/13(木) 20:04
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/87220

歯飛び: "tooth jump" (or "ratcheting")
歯布: "tooth facing" (or "tooth facing fabric")
http://www.gates.com/file_display_common.cfm?thispath=Gates%2Fdocuments_module&amp;file=syncBeltOverview.pdf

ロクなレスが付いてなくても自分でググルと勉強になるなあ。

473472:2005/01/13(木) 20:25
歯布を "tooth fabric" と書いているサイトもあるけど、三菱やスバルその他非英語圏の企業が多い気がする。

474ぞぬネタ:2005/01/13(木) 20:35
しばらく静かだったけど、また暴れだしたね…(ヒソヒソ)

475名無しさん:2005/01/14(金) 04:50
 ↑ どこの事かワカラン

476ぞぬと言えば:2005/01/14(金) 06:46
煮腐のZですがな。

477名無しさん:2005/01/14(金) 07:04
8号だったのか。
暴れてるのか? 有益な書き込みをしてるのでは?

478名無しさん:2005/01/14(金) 07:58
無意味に長文なのも一種の荒らしに見える。

479名無しさん:2005/01/14(金) 13:08
荒らしといっちゃあ、あまりにもかわいそうな気がするが。
しかし、レスつけられたほうの迷惑ってもんを全然考えないのかね。
せめて、特定ハンドル宛てにかかないでほしいと思ってしまう。
もし、じぶんがレスつけられた者だとすると。

480名無しさん:2005/01/14(金) 14:22
私はそれよりも、あんなに書く時間があることがうらやましい

貧乏ヒマなし

481名無しさん:2005/01/14(金) 17:34
たしかに、長文だとそれだけで読む気がしなくなることは多いな。
ふだん翻訳時に1つの文が長文だと、それだけで「一服」モードに
入ってしまうのと一緒だ。

482名無しさん:2005/01/14(金) 23:25
ぞぬ、ここも見てるみたいだな。

483名無しさん:2005/01/16(日) 10:31
利○の説明も、さ○の説明も嘘っ八でねぇ?
利○:
The age-related difficulty is within the foregoing context.
が骨子でございましょうに...
さ○:
that が同格の接続詞なら、experience の目的語はどこ?

484名無しさん:2005/01/16(日) 11:34
>>483
禿胴。
スッポン○間さんの説に一票 ノシ

485名無しさん:2005/01/16(日) 13:21
2号板。
なんであんなにクドクド意味のない言い訳をするのかな?
どうして、次のような文が書けないの。不思議。
=======
そうですね、どうやら早とちりをしていたようです。
どうも、失礼しました。
◇Sak○◇
=======

486名無しさん:2005/01/16(日) 13:49
>>483
その通りですね。

487名無しさん:2005/01/16(日) 14:26
>>485
女王さまは無謬性を誇っておられるからなのですよ。
間違っても(以前もめた)○間さんの投稿にレスなんか付けられないし。

488trans.katoネタ:2005/01/16(日) 14:36
> タイトル: 「二足の草鞋」から独立された方へ質問
> 投稿時刻 : 2005年1月16日01時04分
  .
  .
  .
> 最近では、レートは安いがビッグな商談も多い。

こういうダンピングする香具師がいるから相場が…(怒)

489名無しさん:2005/01/16(日) 14:38
匿名でも間違えないように気を使うから、
実名が判ってると凄い緊張感だろう。

49028歳 女医:2005/01/16(日) 14:44
>>489
> や、申し訳ない(笑)。この仕事はこの緊張感がたまりませんな。

491transkato:2005/01/16(日) 20:30
特許翻訳を専業として*十年経ちます

・売り上げ額: 四捨五入で2せんまんデス。
・翻訳環境の確立: パソコン1台(3台もってますけど使っているのは1台)
必要なソフト:Windows2000 これだけでOK
・顧客網の確保:特許事務所の直接取引のみ。


・その他:たまにインターネットカフェ、喫茶店まで出向いて外の
空気に触れる→なんてわびしいすぎ!

492transkato:2005/01/16(日) 20:37
追加デース
その他: 健康、家族の理解など
健康第一!ワンワードで何円の世界ですからね、資本は体。
配偶者の理解なくしては専業になることはできない。

493揚げ足取り:2005/01/16(日) 20:46
> 必要なソフト:Windows2000 これだけでOK

へえー。
テキストエディタもメーラーもブラウザも使わないんだ…。
(プレインストールのワードパッドとかOLEとかIEなんてのも「ソフト」ですぞ)

494transkato:2005/01/16(日) 20:51
えーとっ、一応お金だして買ったソフト。
いや、実をいいますと、ソフトには金つかってなかったりして。。。

495名無しさん:2005/01/16(日) 21:10
まあエディタもメーラもブラウザもフリーウエアで良いのがありますもんね。
ただ、元質問の主はそんなあたりも知りたかったのではないかな…と。

あ、アタシはマカーなので書いても参考にはなりませぬ。

496悩殺的子豚ネタ:2005/01/16(日) 21:23
> Prime the pump to eliminate any cleaning liquid in the tip.
> 「洗浄液を除去するためにポンプに呼び水を差せ」というのも妙な気がするし、もっとピッタリの訳がないでしょうか?

べつに「呼び水」にこだわらずに(そして不定詞を馬鹿正直に「…するために」と考えずに)
「ポンプを始動させて残っている洗浄液を除去する」でいいんでないかな?

497名無しさん:2005/01/16(日) 21:38
マカーってMacユーザーか。 ポカーン

498名無しさん:2005/01/17(月) 07:36
606 :名無し草 :05/01/04 22:21:47
> いつものことながら、Sさんの書き込みは量のわりに内容がない気がする。
後ろ1/3はいつもムニャムニャ・・・。

607 :名無し草 :05/01/04 22:24:01
BSはなんで管理人になりたがるんだろう? よせばいいのに。

608 :名無し草 :05/01/05 16:56:42
>>606
内容など関係ありません
高学歴高収入の高貴な方がわざわざ時間を割いて降臨された事をさざめきあえば良いのです
文体もすらすらと流れ源氏物語のようではありませんか

499わろた:2005/01/17(月) 10:22
http://www7.plala.or.jp/hidemim/
凝り性&几帳面な東京大学出身の個人営業翻訳家なので、終始一貫、不肖一人で翻訳作業(和英、英和共)に当たるためクオリティーは常時一定!

翻訳会社及び特許事務所、多数と契約中!
辞書からジックリと訳語の吟味・抽出を行わない多くの”安かろう悪かろう的”乱造粗製品とは一味違うとの自負あり!是非とも、ホンマモンの味をご賞味ありたし~^;:

500わろた:2005/01/17(月) 10:23
514 食べてけるのこれで?

521 何食べてるかにもよるよ

522 :名無しさん@英語勉強中 :05/01/16 04:28:49
ワロタ

523 :名無しさん@英語勉強中 :05/01/16 11:26:49
この人依頼多いし腕はいいらしいよ。

501わろた:2005/01/17(月) 10:27

英語サンプル(3つ)を、少し見たら良い感じだ。

502わろた:2005/01/17(月) 10:30

BBS作って人に意地悪してるわけでもないし、
変な思想(例えば糞フェミ)の信者でもないみたいだし、

「腕が良くて少し変わった翻訳者さん」が活躍するのは良いことだ。

503わろた:2005/01/17(月) 10:35

>> 東大出英和翻訳家秀ちゃんジャー!
www

この写真のボサボサ頭もグー!

(私が想像していた「難破さん像」に似ている)

504trans.katoネタ:2005/01/18(火) 00:12
> "The Access Customer Name Abbreviation (ACNA) field is used
> to tie a PSR customer account to an ASR, ISR, or LSR customer
> (which is called an ACNA)."

こういう「読んでる人は知ってるはず」と説明無しで出てくる略語って
迂闊にフルスペルを推測して訳すと出鱈目になっちゃう可能性があるけど
そのまま「ASR や ISR, LSR ...」ってやっちゃうのは駄目なのかなあ?

505名無しさん:2005/01/18(火) 07:01
>>504
検索大会が始まってるね。

506名無しさん:2005/01/18(火) 10:03
>>504

最終の訳文にはそのままASR、ISR.. と使うのが正しいと思いますよ。

略語は間違う可能性が非常に高いですからね。ただ、それが何なのか
知ることで、文章全体が適切なものになるということでしょう。内容が
わからずにただ並べるというのはちょっと難しいものがあります。

507公務員試験不合格者の末路:2005/01/18(火) 16:19
公務員試験不合格者の末路
http://hugoukaku.nobody.jp/

508名無しさん:2005/01/18(火) 16:50

3回目

509名無しさん:2005/01/18(火) 21:10
システム課主任に任命されたのが余程嬉しかったんだねえ。ヨシヨシ

でもスレ違い宣伝厨ウザい。やめれ。

510名無しさん:2005/01/19(水) 07:18
最近、trans.katoにも、ズバリの正解を、知ってるみたいなのに「ヒント、あげますから、自分で考えてね」と、Nif的に書く人が、多いなあ。

511名無しさん:2005/01/19(水) 08:29
616 :名無し草 :05/01/16 19:03:29
Sさん、なんか支離滅裂 w

617 :名無し草 :05/01/16 20:42:48
お気の毒に。

618 :名無し草 :05/01/19 08:16:39
おばちゃんのデリカシーのなさにはひきまくり

### どの おばチャン の話?

512Nif:2005/01/20(木) 10:32
歯医者さんはセンター試験問題をいつもチェックしてるんではなく
2chかここ(恐らくここでしょう)をチェックしてるから知ったんですね。

513名無しさん:2005/01/20(木) 11:24
Nif見てきた。
いろいろよく知ってるね。2chが情報源なのかな?
それともHatenaなどのページか?

514名無しさん:2005/01/20(木) 12:33
毎日見る、
YAHOO NEWS
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20050118-00000002-san-soci

から、2チャンネル検索。

でした。

515名無しさん:2005/01/20(木) 13:26
YAHOO NEWSって、モトネタに朝日は使わない主義なのね。

516名無しさん:2005/01/20(木) 16:02
朝日は asahi.com があるから、他所に記事を提供したくないんじゃない?

517名無しさん:2005/01/20(木) 18:29
アサヒはググルニュースには提供しているから、孫正義との間で何か確執でもあるんじゃない?

518Nif:2005/01/22(土) 21:21
うーん、Sさんのスタンスってどうしてもああいう形になるんだなw

端的に言っていいんじゃないの?monohydrateからtrihydrateへ「転移
する」とはあんまりいわないと。
でも、まあ原文に転移とあるんだから、そりゃしょうがないよね。monohydrate
とかtrihydrateをphaseととらえればtransitionっていうのかなぁ?

519from Nif:sb:2005/01/24(月) 04:00
http://members.iinet.net.au/~manachan/j_sydney_top.htm
シドニー日記・職業生活編第115回

中国出稼ぎ計画−その1 (2004/12/26)

520大嘘:2005/01/24(月) 07:54
trans.katoネタ
> どうしてもわからず困っています。
> 「上腕三等筋」の適訳は何でしょうか?

【上腕三等筋】 third class muscles of the upper arms
・上腕にある筋群のうち、肩関節の屈曲(一等筋群)伸展(二等筋群)ではなく回旋運動に関与する筋の総称。「上腕三種筋」とも言う。

521タイポなんだが…:2005/01/24(月) 07:58
Googits
"上腕三等筋" の検索結果 約 4,330 件 (0.37 秒)

522名無しさん:2005/01/24(月) 11:46
「上腕三等筋」と「上腕三頭筋」が両方とも使われているサイトを見ても、
とても使い分けしてあるとは思えないけどね。

そういったところの殆んどが、
トレーニングしましょう関係の個人サイトとかだし。

523名無しさん:2005/01/24(月) 17:02
ネコ久々のネコ被り発言

524使い分けるも何も…:2005/01/24(月) 18:05
筋肉の名前なんぞ解剖学の本を読めば列記してあるんだから
図書館か大きな書店で立ち読みすればタイポだと簡単に判る。

対訳なしの日本語の用語だけで良ければ、こういうのもあるし。
「日本語による解剖学用語(日本解剖学会 2002)」
http://www.anatomy.or.jp/yougo2002.pdf

525伊藤園:2005/01/25(火) 22:22:11
共通のROMがいるBBSにマルチポストするなら
コピペじゃなくて言い回しくらい変えればいいのに。

526名無しさん:2005/01/25(火) 22:33:51
どうして?
今回のばあい、マルチポストとは違う。Nifで虫されたんですよ。

527名無しさん:2005/01/25(火) 22:36:03
526を読んだひとでニフを嫌いでない人は伊藤園さんの質問に答えてあげてね。

528名無しさん:2005/01/25(火) 22:55:38
伊藤園と旧ねこふんは同一人物に非ず。

529名無しさん:2005/01/25(火) 23:16:18
>>526
虫してるんじゃなくて、、、知っていれば教えてあげたいけど、
よく知らない人が多いだけでしょ。本なんて手当たり次第に手にとって
気に入ったのを買えばいいのさ。

530525:2005/01/26(水) 00:21:32
>>526
虫されたと思ったらニフのを削除してから他所に引越せばいい。
残してあれば時間差はあっても結果的にマルチポストでウザー。

531名無しさん:2005/01/26(水) 02:49:26
Word VBAのマクロを学習するのに適当な本

特におすすめ無し。 古本屋でよさげなの買えばよい。

古本屋の本は新刊本屋より良いことがある。BECAUSE 古本屋の本はロングセラーが多い。

532高楊枝:2005/01/28(金) 09:50:12
> James Sparks @ 武士は腹八分目
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/88062

最近の武士は贅沢になったもんだねえ...。

533名無しさん:2005/01/28(金) 18:05:19
>649 :名無し草 :05/01/28 17:07:33
> STの所では、マルチポストがどうのこうのと、相変わらず小便臭い話しばかりしておるようだのう。
>
> まったく暇な奴ばかりだ。

だ か ら 暇 な ん だ っ て ば ー ! 仕事まわしてくれー。

534名無しさん:2005/01/28(金) 21:17:36
過疎スレのどうしょうもないカキコ引っ張ってくるなって。

535名無しさん:2005/01/28(金) 21:49:19
>>だ か ら 暇 な ん だ っ て ば ー ! 仕事まわしてくれー。

暇な時は遊びたまえ。遊びはじめれば仕事は自然に入ってくるからさ。

536名無しさん:2005/01/29(土) 03:36:45
>>532 【> エタノールをピクノメーターの8分目まで入れる。】
>> 最近の武士は贅沢になったもんだねえ...。
こいつ贅沢なの?

http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/88062
> エタノールをピクノメーターの8分目まで入れる。
> My guess: "Add ethanol up to the 8th mark of the pycnometer." (?) "Add
> ethanol up to the 80% level of the pycnometer"?

JS>> This means eight-tenths. Actually, it's not meant to be that precise,
ここまでは良し

JS>> and just means "not all the way to the top" or "most of the way."
ここまで大雑把ではない。

537解説が必要なのか?:2005/01/29(土) 10:07:01
> こいつ贅沢なの?
現実は別として、普通の武士は「食わねど高楊枝」が美学。こいつは「腹八分目」も食ってる。

> JS>> and just means "not all the way to the top" or "most of the way."
> ここまで大雑把ではない。
禿胴。

538名無しさん:2005/01/29(土) 10:23:08
> James Sparks @ 武士は腹八分目
>> 最近の武士は贅沢になったもんだねえ...。

なるほど。 言われるまで気がつかなかったwww

539名無しさん:2005/01/29(土) 11:51:39
武士は食わねど腹八分目

540名無しさん:2005/01/29(土) 15:18:25
武士は食わねど火の用心

(おせん泣かすな、馬肥やせ)

541trans.katoネタ:2005/01/31(月) 07:20:26
夢子ちゃん wrote:
> 今、金融関係のトライアルテストに挑戦しているのですが、辞書を
> 引いても出てないし、ネット上でもヒットしない単語が出てきました。
> fixhold というのですが、どのたかこの意味を教えてください。
> Sixholdは目にするんですが、文の内容とあってないような気がします。

"Sixhold" のほうが意味不明(sixfold のタイポ?)と思うんだが。
だいたい、他人に物を訊くのにタイトルが「用語がわからん」だもんなあ…。

542名無しさん:2005/01/31(月) 09:15:51
その投稿、翻訳パラダイスのフォーラムとダブルポストだね。

トライアルの内容だって堂々と宣言してるので、たぶん削除されるでしょう。

543名無しさん:2005/01/31(月) 09:22:06
翻訳パラダイスの方で、
>>sixfold(6倍)のスペルミスかなと単純に感じたのですが。
とコメントもらったのを受けて、katoサイトに書き込んだようだ。

しかし、コピペも満足にできないようじゃ www

544名無しさん:2005/01/31(月) 11:51:45
やはり、削除されました。今回は管理人のコメントが出ましたが。

545Nifより:2005/01/31(月) 19:30:08
>不加算名詞(抽象名詞)に冠詞が付いたり、複数形になっている場合は、
ある実体を表す」と理解するのは正しいでしょうか、それとも間違いですか

正しいと思います。
例えばfiberとfibers、polyurethaneとpolyurethanes、とか自分は
化学分野のことしか知りませんけど。

546Nifより:2005/01/31(月) 19:39:58
あ、違ってたかも。
fiber→fibers
polyurethane→polyurethanes
これは物質名詞→種類を論じている場合でしたね。

547名無しさん:2005/01/31(月) 19:53:55
>>545-546
register dependencies
「著書も何冊かある翻訳家」の講評:
>この場合は、「レジスタの使用が原因となる」程度の意味です

これはひどい。レジスタを使用しただけで stall するのか?
「レジスタ(の)依存関係」で正解。例えばパタヘネの6章を見よ。

548名無しさん:2005/01/31(月) 20:00:17
「会員制の翻訳クラブのトライアル」で審査員の講評があるのって、雨?

たしかに酷い講評だ。講評全文が見たいなぁ

549名無しさん:2005/01/31(月) 20:23:21
ニフにまで飛び火しているとは思わなかった。
その通り、アメの定例トライアル。その翻訳家とは、佐藤洋一氏。
この人です↓
http://homepage3.nifty.com/SatoTran/index.htm

講評文を引用してもいいが、ここにコピペするのは長すぎかも。
問題になってるレジスタ関係に関しての記述は、ニフに引用されてる分でほぼ全て。

550名無しさん:2005/01/31(月) 21:04:26
この講評を書いた人って、IT関係には無知だな。「パタヘネ」は持ってないけど、たとえば…

> There are two types of data dependencies. Register dependencies occur when one instruction writes a register and a subsequent instruction reads the same register. Memory dependencies occur when a store instruction writes to a memory location and a subsequent load instruction reads that same location.
http://courses.ece.uiuc.edu/ece511/papers/Chrysos.1998.ISCA.pdf

…みたいな話を言ってるんじゃないのかな?

551550:2005/01/31(月) 21:10:02
>>549
げげ! この人って「コンピュータ翻訳入門」なんて本を出してるんだ…世も末だな。

552名無しさん:2005/01/31(月) 21:36:10
世も末といえば、S女史の投稿もそうだね。
おかしいものを批判できなくて何が「研鑽」だろうか。

553551=550@混乱ちう:2005/01/31(月) 22:13:58
すでに締め切られて講評が出ているトライアルを俎上にあげるのって、立派な「研鑽」だと思うんだけどねえ。「削除好き」ならともかく、ニフでは許される内容じゃないのかな?

あ…>>551の「コンピュータ翻訳」は「computer aided translation (machine translation)」の話なのかもしれないけど、この人の他の著書に「科学技術英語活用辞典」とか「技術英文の正しい書き方」なんてのがあるから、やっぱり「なんだかなー」でつ。

554名無しさん:2005/01/31(月) 22:23:47
もう講評まで発表されている件なのに、これを論じることで一体誰に対して不公平が生じるというのだろう。

555名無しさん:2005/01/31(月) 22:28:20
「レジスタの依存関係でリソースがストールしないように,プロセッサ内には物理的に 40 個の汎用レジスタがある。プロセッサの外側から見た(論理的な)レジスタは,実際にはこれらの内部的なレジスタに解決されている。」
http://www.tg.rim.or.jp/~hexane/ach/cs1r/cs1r06.htm

556名無しさん:2005/01/31(月) 22:29:18
>>553
この人が手がけている領域は
>コンピュータ(ハード・ソフト)、通信、電気・電子、バイオ、ビジネス全般等。
ということで、やはりIT系翻訳者らしい。

557名無しさん:2005/01/31(月) 22:35:23
>>556
んー… data dependencies の概念すら理解していない人が翻訳するコンピュータのハード系の文献って…(怖)

558名無しさん:2005/01/31(月) 22:53:50
>>557
data じゃなくて register だよん。
電気・電子もやっているなら、レジスタ関係ってそれこそわかっているはずじゃないの?

こういうのって、「初心者」にありがちな、
「専門用語をそれとわからずに一般用語として訳出しちゃう」っていう
良い例だよね。

559557=550:2005/01/31(月) 22:59:29
>>558
いあ、register dependencies は data dependencies のひとつ…らしいから。

560名無しさん:2005/01/31(月) 23:20:42
eyes white says:
> 原文の表現自体が余り好ましくない、すなわち誤訳を招く
> ような記載はソース側が損をする恐れがあるわけですから
> 避けた方がソース側にとっても良いように思われます。

この人、何が言いたいんだろうね。
要するに technical term を理解できていない事を白状してるだけなのかな?

561名無しさん:2005/01/31(月) 23:34:32
>>560
そうだね、意味不明。誰に向かって言っているんだろう。

それに、原文のどこが「誤訳を招くような記載」なんだろうね。

562N:2005/01/31(月) 23:40:40
そのひとの発言はスルーした方がよいことが多い。
今にはじまったことではないので。

563名無しさん:2005/02/01(火) 12:05:26
register dependencies 問題、事務局からのコメントがでましたねぇ。

うーん、どうかなぁ

564名無しさん:2005/02/01(火) 14:23:56
>>563
問題ないのでしたらアップお願いします。

565名無しさん:2005/02/01(火) 14:54:16
(アメより引用)
今回話題になりましたregister dependenciesの訳について、
審査員の佐藤洋一氏にお伺いしお返事をいただきましたので、
ご報告します。

まず、今回みなさんがお感じになった疑問は佐藤氏もかつて
ほぼ同様の文脈で抱いたことがあり、その際クライアント
(某大手半導体メーカー)に確認した上で今回講評、訳例に
ある解釈に至った経緯があるとのことです。

解説でも書かれていますが、dependency(依存関係)という
名詞は、本来は抽象名詞ですが、今回はそれを複数形にして
加算名詞化しています。

この用法は「抽象名詞の一般名詞化」という用法で、こういう
場合はあえて複数形になっている点に注目し、一般用語として
訳し分けるべきであるとの認識があるそうです。
その認識は、上述の佐藤氏のクライアントによる指摘でも同様
だったとのことです。

もちろん会社によっては別の解釈を採用する可能性はあるものの、
今回佐藤氏が講評で紹介した解釈は世界有数の半導体メーカー
からの指示に基づくものなので、あくまでもそうした判断をする
メーカーおよび翻訳会社が存在するという事実を受け入れて
欲しいとのことでした。

また、訳語は文脈によって個々に判断すべきなので一概には
言えませんが、単数形のdependencyは「依存関係」のままでも
問題が少ないようだとおっしゃっていました。

566名無しさん:2005/02/01(火) 15:20:08
>>565
Thanks.

最初の、
『今回の最大のポイントともいえます。』『「レジスタの依存関係、レジスタ間の
依存性、レジスタの依存性」などはすべて誤りです。』『「レジスタ依存による」
は、読み手によってはかろうじて意味が通る可能性』
などの自身満々講評の根拠としてはかなり弱いというか嘘っぽい。かりにその
某メーカー云々の話が事実だったとしても、それ、定訳となってなかった頃の
話なんでは。

567名無しさん:2005/02/01(火) 16:01:18
ひとつのレジスタに書き込まれたデータを他の命令で使う「依存関係」がパイプライン処理の効率を下げるという事なんだから、すくなくとも「レジスタ間の依存性」は誤りだろうな。それにしても「一般名詞化」した結果どんな名訳でこの文章をわかりやすく訳したのか、模範例を示してほしいものだ。

568名無しさん:2005/02/01(火) 16:06:53
「大手半導体メーカー」だからといって、必ずしも
担当者がものを分かっているとは限らない。

仮に「定訳となってなかった頃」であっても、
「レジスタの使用が原因となる」なんて言っているのは、
技術を分かっていない証拠だろうね。

569名無しさん:2005/02/01(火) 16:16:47
「間違いでした」と認めるにはプライドが高すぎるんだろうな。

570名無しさん:2005/02/01(火) 16:54:04
問題の部分の訳例は
「インテル・アーキテクチャのレジスタ・セットでは、
レジスタの使用が原因となるリソースのストールが発生するおそれがある。
この問題を解決するために、このプロセッサには40個の内部汎用レジスタが搭載されており、・・・」

レジスタって、演算するたびに使用されるんじゃなーい。
インテルではレジスタを使用するだけで問題が発生するおそれがあるの?
本当かよ。

インテルって、そんなに技術レベルが低いの?
そんなはずないだろう。
この文をインテルの技術者が読んだら、何と言うんだろう? そのとおりって、言うのかな???

それともオレが無知・・・

571567:2005/02/01(火) 17:05:42
> レジスタの使用が原因となるリソースのストールが発生するおそれがある。

何の注釈もなければ、明らかに誤訳だ。

572名無しさん:2005/02/01(火) 18:32:00
>>569
この「会員制の翻訳クラブ」は、「審査員による訳例や講評についての
質問はお受けできない」そうだから。
何よりも審査員の無謬性を守らなければならないのだろうね。

573名無しさん:2005/02/01(火) 18:45:21
無謬性といえば。S女王も「実は、内容は畑ちがいでサッパリ」なら、余計なコメントをつけないで黙っていれば馬脚をあらわさないのにね。

574名無しさん:2005/02/01(火) 19:58:18
レスがまったくつかない時は、彼女のレスはありがたいものです。
今回は573さんのいう通りだと思うけど。

575trans.katoネタ:2005/02/01(火) 23:40:41
質問: ソフトウェアのローカリゼーションとは ... 専門分野の翻訳の仕事でしょうか?

お答え: はい。あなたのご存じでない専門知識が必要となるので、あなたは手を出さないほうが賢明でしょう。

576名無しさん:2005/02/02(水) 02:46:38
>> register dependencies の部分がポイントです。「レジスタの依存関係、レジスタ間の依存性、レジスタの依存性」などはすべて誤りです。

すべて正しい。 ↑を述べてる人は誰?

577名無しさん:2005/02/02(水) 04:38:58
失礼。(この人の名前)もう激しくガイシュツでした。

Register Dependency の意味を知らずに、「レジスタの使用」と誤訳する というのは・・・

Hydrogen Bond の意味を知らずに、「水素接着」と誤訳するようなもの

Double Bind の意味を知らずに、「二重巻き梱包」と誤訳するようなもの

578名無しさん:2005/02/02(水) 08:57:20
depend の普通の用法例

A Streetcar Named Desire (1947) A Pulitzer Prize–winning play by Tennessee Williams about the decline and tragic end of Blanche DuBois, a southern belle who, as she puts it, has “always depended on the kindness of strangers.”

I have always depended on the kindness of strangers.
Tennessee Williams, A Streetcar Named Desire (1947)
US dramatist (1911 - 1983)

579名無しさん:2005/02/02(水) 10:46:52
↑「私はいつも、見知らぬ人の優しさに支えられてきた」ってこと?
良い文章だ。

580名無しさん:2005/02/02(水) 11:04:33
ちょっと解釈に自信が無いが、「ほのぼの」するようなセリフではない。
これを言う時点では、Blanche は既に発狂してるワケで。

http://plaza.rakuten.co.jp/lilywhite/diaryold/20030313/
『A Streetcar named Desire 欲望の名の電車』の最後でBlanche が"I have always depended on the kindness of strangers"という有名な台詞。とっても悲しい台詞ね。う〜〜〜〜、涙が出る!

ご存じかも知れませんが、この台詞って劇の中ではもっと複雑な意味があって、どうしようもなく悲しい台詞だけど、言葉だけを取り出して解釈しても、当てはまると思うの。人間って、赤の他人が、本当に困っているとか、死にそうとか、酷く苦しいんでいるのを目の当たりにすると、殆どの人が優しいと思うだなぁ。赤の他人だから優しくできるって場合もあるような気がする。親しい人にとっても残酷になれる人も居るから。。。。

581「抽象名詞の一般名詞化」:2005/02/02(水) 11:20:48
>>565
>> 解説でも書かれていますが、dependency(依存関係)という名詞は、本来は抽象名詞ですが、今回はそれを複数形にして加算名詞化しています。
>> この用法は「抽象名詞の一般名詞化」という用法で、こういう場合はあえて複数形になっている点に注目し、一般用語として訳し分けるべきであるとの認識があるそうです。

完全に逆だと思う。Equality だったら普通の「平等」の意味かもしれぬが、
Equalities と複数になると、数学・法律の専門語っぽくなる。

もっと例をきぼん

582579:2005/02/02(水) 11:34:07
>>580
ありがと。なるほど、そういうことだったのね。
「欲望という名の電車」は本棚にあるけれど、未読の棚に並んでいるなぁ……あれ?

583名無しさん:2005/02/02(水) 11:41:09
>>581
ロイヤル英文法改訂版(システムソフト電子辞書版)より引用

【名詞の転用】

----------------------------

(4) 抽象名詞→普通名詞・固有名詞
* 抽象名詞→普通名詞 ⇒ 類例リスト5-(2)
a その性質を持った人[物,行為]を表す場合
┌ People in his time could not appreciate his sense of
│ beauty.〔抽象名詞〕
│ (当時の人々は彼の美的感覚を正しく評価できなかった)
│ Cleopatra, a queen of Egypt, was a famous beauty.
└ (エジプトの女王クレオパトラは有名な美人であった)〔普通名詞〕
b 性質や観念の種類を表す場合
┌ He is a man of virtue.〔抽象名詞〕
│ (彼は徳の高い人だ)
│ Among her virtues are loyalty, courage, and truthfulness.
└ (彼女の徳のなかには忠実,勇気,誠実が数えられる)〔普通名詞〕
c 動作や行為の結果を表す場合
┌ This fact didn't lessen his sense of achievement.〔抽象名詞〕
│ (この事実で彼の成就感が減じることはなかった)
│ We have seen a lot of scientific achievements in this century.
└ (我々は今世紀に多くの科学的業績を見てきた)〔普通名詞〕

----------------------------

もうひとつ引用

【抽象名詞の用法】

----------------------------

(5) 個別的な行為や事柄,種類などを表す場合
a [an] をつけたり,複数形にすることがある。これは抽象名詞の普通名詞化と考えてよい。 ⇒ §45-(4)-*
He is a success as a pianist.
(彼はピアニストとしての成功者だ)
She has done me many kindnesses.
(彼女は私にいろいろと親切にしてくれた)
* 具体的な数詞をつけて three kindnesses などとすることはできない

----------------------------

以上、引用でした。

584ITはさっぱりだが:2005/02/02(水) 11:51:12
>>565
そう思う。
「抽象名詞の一般名詞化」というのかな?「抽象名詞の普通名詞化」
と文法書には書いてあったよ。
その性質を持った人、物、行為を表す例として:
He is a success as a pianist.
She has done me many kindnesses.

でも、「抽象名詞の普通名詞化」からどうして
「一般用語として訳し分けるべきである」という
結論がでてくるのか、さっぱりわからない。

585ITはさっぱりだが:2005/02/02(水) 11:52:23
完全にかぶりました。

586名無しさん:2005/02/02(水) 12:02:33
>>565,581
>> この用法は「抽象名詞の一般名詞化」という用法で、こういう場合はあえて複数形になっている点に注目し、一般用語として訳し分けるべきで

審査員氏は、「一般名詞」(抽象名詞と対比した意味での)と
「一般用語」(専門用語ではないという意味?)とを単に混同しているんでは?

587586:2005/02/02(水) 12:06:32
584さん、すんません。完全にかぶりました。

588名無しさん:2005/02/02(水) 14:23:01




ここは、似不にはない相互研鑽と切磋琢磨があって、いいインターネットですね。

589名無しさん:2005/02/02(水) 15:59:15
>>588

そう思うときもたまにあるよん。

590名無しさん:2005/02/03(木) 21:20:18
おーい。誰かいるかい?

591名無しさん:2005/02/03(木) 22:10:26
何だ。誰もいないか。

最近、NIFも少ないですな。どこかおもしろいサイトはないかい?

592名無しさん:2005/02/04(金) 03:50:52
>> したらば 特許板 http://jbbs.livedoor.jp/study/5650/
に質問。

Livedoorでは、最初の特許板?

板(bbs)としては、どういうのを狙ってるのですか? うまくやれば、流行る可能性はあると思う。

難破船も突然消滅したし、「別宅」も廃れたし、出かけていく気がすぐには起こらない。

593名無しさん:2005/02/04(金) 07:53:24
> Does anybody know what アイデアラッシュ is?
http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/message/88381

【アイデアラッシュ】
キャンペーンなどの企画に関するアイデアをランダムにできるかぎり多く出したもの。
http://www.dnp.co.jp/dmck/dmckdic/ DMCK大辞典(大日本印刷メディアクリエート関西)

Google: "アイデアラッシュ" の検索結果 約 169 件 (0.17 秒)

企業家とかビジネスマンの一部ではポピュラーな用語らしい。
何かのビジネス書で提唱(紹介?)された方法なんだろう。

594名無しさん:2005/02/04(金) 10:18:19
【他動】 〜についてブレインストーミングを行う[意見を出し合う]、(アイデアを)引き出す
【@】ブレインストーム、【変化】《複》brainstorms、【分節】brain・storm
【解説】 「ブレインストーミングをする」という意味の動詞として使われることが多いが、名詞では「ひらめき」「インスピレーション」の意味になる。epiphany や revelation と意味は似通っているが、より口語的な言葉だ。

brainstorm と違って一人でもできるのが【アイデアラッシュ】?

595名無しさん:2005/02/04(金) 11:17:03
>> Livedoorでは、最初の特許板?

http://jbbs.livedoor.jp/study/1553/IP.html 流行ってない

596593:2005/02/04(金) 22:44:15
「企業家」→「起業家」 orz

ググった結果を斜め読みした限りでは、「ブレインストーム」が出発点(○○について)を決めてそれに関連する発想を出しあうのに対して、「アイデアラッシュ」では目的(○○を企画するにあたって、とか)が決まっていてそれを実現するアイデアを出しあう…みたいな印象を受けた。

起業家ではないのでsage。

597名無しさん:2005/02/05(土) 18:51:01
アメ

register dependencies の件が、大火事になりそう

598名無しさん:2005/02/05(土) 21:07:04
>>597

何か動きでもあるんですか?

599名無しさん:2005/02/05(土) 23:19:52
そういう話題は非常に興味深い。
会員でないのでみれないのが残念!

600名無しさん:2005/02/06(日) 01:24:57
質問を一切受け付けないという規則になっている以上は、
間違いであれ、何も言うべきでないと反論する人が出てきた。

大学入試だって問題や審査内容などについての質問には答えないけど、
間違いに対してはすぐ対処するのにね。

それに、たしか以前にも講評の間違いを会員から指摘されて、
訂正されていた事があったと思うけど……。

でも、今回の場合、講師が正しいと思っている以上、
訂正はできないのかも。

601名無しさん:2005/02/06(日) 02:44:07
今回の件の感想:
ああいう風に、自信がないのに、もっともらしく講釈するのが好きな人は
マーク*ピーターセンの妄言も間違いと見抜けないで絶賛したりするんだろうな。

(日本人相手に大家ぶるのが好きな人間は、ガイジン・白人に叩頭する)

602名無しさん:2005/02/06(日) 02:57:07
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&amp;ie=Shift_JIS&amp;q=%83A%83%81%83%8A%83A++%96%7C%96%F3&amp;lr=
アメリア 翻訳 の検索結果 約 6,040 件

603trans.katoネタ:2005/02/06(日) 13:33:51
> ある特定の分野を越えて、たとえば金融分野を越えて、芸術とか人生とか宗教とかについて語ったりしてると、総合力の足りない場合は、すぐにボロが出ます。

そうでつね。芸術とか人生とか宗教とか辞書とか言語も大事だけど、今の世の中ではITとか先端技術も知らないと「総合力が足りない」と評価されちゃいまつよねえ。


個人攻撃なのでsage。

604名無しさん:2005/02/06(日) 19:40:15
なんで個人攻撃なのかよくわからんけど、
南都さんのいうことは一理も二理もある。
一方、603さんのいうことは一理ぐらいしかないのではないか。
つまり、話の焦点をITだとか先端技術に絞ってしまうってさ、
すごく狭くないか?

605名無しさん:2005/02/06(日) 20:10:55
自分は狭い分野(すごく狭いというわけではない)に特化できてるので
食べていける。翻訳者という職業という面からは南都さんのいうことに、
それほど意味があるとも思えない。広く浅くの分野なら日本語と英語の両方
を駆使できる人は結構いるだろうけど、食べていけるかどうかという点に
ついては、難しいかも知れない。

606名無しさん:2005/02/06(日) 21:39:59
私にはきょうだい、親戚にbilingualなのが十人ぐらいる。
口語的表現などについてはおおいに助けてもらっている。

でも、誰も翻訳とか通訳の仕事してない。したことはあっても
とてもそれを職業のレベルにまでもっていけない。ましてや、自分
の専門分野は化学なので、彼等の誰一人としてその分野(つまり私
の職業としての分野で)私を助けることができない。

607trans.katoネタ:2005/02/07(月) 00:35:46
eye-white wrote:
> 翻訳経費は極論すれば、例えば
> 食べないと翻訳するエネルギーが出ませんから
> 食費も必要な訳です。
> 従って、翻訳者が専業なら食費を
> 合計食費×1/家族人数×(翻訳合計時間/(365*24時間))
> などととして翻訳経費とすればよいわけです。

↑こんなことできるの?? これは翻訳者じゃなくてもどんな稼業でも認められる新発想の節税でつね!(^∀^)

608603:2005/02/07(月) 00:40:22
>>604
>話の焦点をITだとか先端技術に絞ってしまうってさ、すごく狭くないか?

だからさ。一般論ではなく個人攻撃なんだってば。

609名無しさん:2005/02/07(月) 02:04:15
Nif は もうすぐ終了?

728 :名無し草 :05/02/06 21:21:21
お母さん、このお船ももうすぐ沈没だね。
そうね、沈没ね。

お母さん、播磨屋ゾンビさんとかいう人いたけど、どうしてスタッフに胡麻をすってまで煮腐に居たいわけ?
分からないわ、お母さんにも。あの方ワケワカメなんて呼ばれてたわね。

610名無しさん:2005/02/07(月) 08:45:27
http://homepage3.nifty.com/SatoTran/index.htm
どういう経歴の人なのかね?

Bほど性格の悪い人間ではなく、普通の人のような印象だ。

仕事もB程度にはできる人だと思う。

611名無しさん:2005/02/07(月) 08:48:35
http://www.alc.co.jp/eng/hontsu/h-itv/101.html
さとう・よういち●東京都出身。国際基督教大学理学科卒業後、東京工業大学大学院修士課程を修了。在学中から、論文などの翻訳を始め、フェロー・アカデミーで学んだ後、(株)日本テックを経て、フリーの実務翻訳者として独立。仕事の傍ら電気通信大学大学院の博士課程で自然言語処理を研究。現在、フェロー・アカデミー講師。『スーパー時間管理術』(トッパン)など訳書多数。2002年春には『コンピュータ翻訳入門』(アルク)を執筆した。

やがて佐藤さんは月に30万円以上を翻訳で稼ぐようになった。「大手電気メーカーでも初任給が10万円に満たない時代です。

612名無しさん:2005/02/07(月) 08:53:19
この 翻訳者インタビュー を読んでも

Bの 翻訳者インタビュー のような気持ち悪さは感じない。

613名無しさん:2005/02/07(月) 08:53:56
いわゆる口からでまかせタイプ。

614名無しさん:2005/02/07(月) 09:08:28
一回 間違えただけで、厳しく攻めるのは可哀相だと思う

615名無しさん:2005/02/07(月) 09:14:13

本来はマトモな人でも、 大量に「講師論評」などしてれば

文章が 「竹村健一・落合信彦 チック」 になってくるだろう。

616名無しさん:2005/02/07(月) 09:41:35
間違えることは誰でもある。それを認めない過ちが本当の
過ちである。孔子もたしかそういった。

617名無しさん:2005/02/07(月) 09:52:43
>>一回 間違えただけで、厳しく攻めるのは可哀相だと思う

同感。しかし「今回はここが最大のポイントだ」と熱く書いてしまって、ちょっとやりすぎたかも。

618名無しさん:2005/02/07(月) 09:55:20
けれども、あくまでも仕事だからね。
講評と後日のコメントの内容>>565があまりにも食い違っていて
見ているだけで恥ずかしい。

>>616
その通りだと思う。

619名無しさん:2005/02/07(月) 10:04:30
>>565
>> 今回SSSSS氏が講評で紹介した解釈は世界有数の半導体メーカーからの指示に基づくものなので、あくまでもそうした判断をするメーカーおよび翻訳会社が存在するという事実を受け入れて欲しいとのことでした。

なんだか、言い訳が苦しくて、可哀相になる www

620名無しさん:2005/02/07(月) 10:07:06
>>611
http://www.alc.co.jp/eng/hontsu/h-itv/101.html
>> やがて佐藤さんは月に30万円以上を翻訳で稼ぐようになった。「大手電気メーカーでも初任給が10万円に満たない時代です。

今の感覚だと、大学院生が、「月に120万円以上を翻訳で稼ぐようになった」 みたいなもんか?

凄すぎ。

621名無しさん:2005/02/07(月) 10:16:09
>>616 【間違えることは誰でもある。それを認めない過ちが本当の過ちである。孔子もたしかそういった。】
これでつか?

子曰、由、誨女知之乎、知之爲知之、不知爲不、是知也。

子曰わく、由よ、なんじにこれを知ることをおしえんか。これを知るをこれを知ると為し、知らざるを知らざると為せ。是れ知るなり。

 訳: 由は孔子の弟子、子路のことで、この文章はふたりの会話を記録したものです。以下の様に訳します。

孔子は言った。由よ、物事を知るとはどういうことか教えよう。
きちんと正確に知っていることを知っているとし、知らないことを知らないとする。これが知るということだ。

622うんにゃ:2005/02/07(月) 10:36:55
過って改めざる、これを過ちという (論語)

623うんにゃ:2005/02/07(月) 10:39:33
過而不改、是謂過矣、

624名無しさん:2005/02/07(月) 11:32:02
だから、有名になると引っ込みがつかなくなる、ということでしょ。

どの世界にもあることで、良いことではないけどね。でも世間ってそんなもんだよ。

だから我々?のように無名の翻訳人の方がいいかも。

625名無しさん:2005/02/07(月) 11:40:25
>レター・書式の最後に「/sma」というかたちで出てきているということで、その書類の
>作成事務担当者のシグニチャなのだろうな、

秘書のイニシャルでは?

http://someya1.hp.infoseek.co.jp/chap-2(3).html#2.9.12
2) TY/ys (SIGNER/typist)
2-1) ty/ys (signer/typist)
2-2) Taro Yamada/ys (Signer/typist)
3) TY/RR/ys (1st SIGNER/2nd SIGNER/typist, etc.)
4) TY/hm:kj:ys (SIGNER/originator:translator:typist,

626名無しさん:2005/02/07(月) 11:51:26

署名を示すときも「/sma」と書く?

627名無しさん:2005/02/07(月) 11:57:25
>>625
that's what I thought.

628名無しさん:2005/02/07(月) 12:51:38
2) TY/ys (SIGNER/typist)

このスタイルはよく目にしました。大文字/小文字というのが決まりかな。

629名無しさん:2005/02/07(月) 13:12:09
小文字のほうだったころ、大文字のほうに早くなりたいと
おもったものでした。

630名無しさん:2005/02/07(月) 13:28:44
で、大文字になられました?

>> 署名を示すときも「/sma」と書く?

署名だったらフルネームを書くだろう

631名無しさん:2005/02/07(月) 13:48:02
>で、大文字になられました?

なったんだけど、小文字がつきませんでした。

632名無しさん:2005/02/07(月) 19:04:05
アメ のその後

今日1日検討結果(?)
定例トライアルは課題や訳例、講評についてのご質問を受け付けない
ということで無視することに 決定

633名無しさん:2005/02/07(月) 19:13:34
site management associate だろうがsite management administrator
だろうが、小文字になるのかなぁ。それにスラッシュの存在は大きいよ。

634ぽわぽわ:2005/02/07(月) 19:45:19
あたしも SIGNER/typist というのをまっ先に思いついたんだけど、SIGNER が空欄の場合ってのもアリなのかなあ。あの質問だと「記入してもらう用紙の書式をタイプした人」だけを表示?

635名無しさん:2005/02/07(月) 21:09:23
やはりスラッシュの意味が重要でしょうね。分かる人にしか分からないように
しているわけでしょうから、それを追求してもしょうがないと思うのです。

少なくとも、sma という人が書いたかタイプしたかだと思うのですが、
site management associate とかsite management administratorとか限定する
ことは無理でしょうね。

そこまで訳す必要はないと思いますし、また訳せるはずがありません。
無理はしないことです。

636nifネタ:2005/02/08(火) 22:52:15
> 「主席卵胞」とあるのですが、どのように訳せばいいのでしょうか?
> 是非教えてください。宜しくお願いします。

こんなの「"主席卵胞" follicle」でググれば一発で出てくるのに。
相変わらず検索もしない教えてチャンと「○○にはこう書いてありました」という似非教え魔の巣窟だな。

個人攻撃なのでsage。

637名無しさん:2005/02/10(木) 16:11:49
>>625
/sma == 秘書のイニシャルでは?
http://someya1.hp.infoseek.co.jp/chap-2(3).html#2.9.12
2) TY/ys (SIGNER/typist)

2005/02/07(月) 11:40:25
..... 22 hours later .....
05/02/08(Tue) 09:22:16 No.4279 イニシャルの大文字、小文字には、決まりがあったと思いますよ。

女王さまがここをチェックしてるのならば光栄ですな。

638名無しさん:2005/02/10(木) 18:55:48
組織の中で英文レター作成、あるいはタイプした経験がある人
ならみんな知ってることでして。

639名無しさん:2005/02/10(木) 23:05:06
組織で経験がなくてもビジネスライティングの勉強をした人なら知ってると思うが…。

640名無しさん:2005/02/11(金) 01:45:23
>> 05/02/08(Tue) 09:22:16 No.4279 イニシャルの大文字、小文字には、決まりがあったと思いますよ。

この前の書き込みでは少し違う事を言っていた。

641名無しさん:2005/02/11(金) 02:36:56
「別宅=アンチSTサイト」に 二ヶ月以上 書き込みが無いので、しょうがなく2chスレでSTの悪口を言っておる

612 :名無し草 :05/01/12 16:01:55
122 :名無し草 :04/11/28 11:14:10
翻訳フォーラムも2ちゃんねるもstzzさんのところもちょっと、
というみなさん、こちらを別宅としてお使いください。
http://jbbs.livedoor.jp/business/3218/

11 : 名無しさん :2004/12/23(木) 07:44
過疎スレを過去ログ倉庫送りにしました。

全て過疎スレでは? ぶっちゃけ板ごと(ry

642名無しさん:2005/02/11(金) 09:29:25
http://home.att.ne.jp/blue/onback/index.html
当サイトは、現役の翻訳者である管理人が、翻訳業を営む上で役立つと思われる情報をまとめたものです。英語や日本語に関することだけでなく、コンピュータやインターネットの使用法、経理の仕方など、現場で必要となるであろうことを自分なりに整理しました。
「翻訳者になりたい。でも、何をどうしたらいいのか」と考えている人が、このサイトから手がかりを得てくだされば幸いです。

*当サイトはリンクフリーです。

643名無しさん:2005/02/11(金) 09:32:03
["make a face"] と""で囲むことになります。
尚、引用符を前方だけにすると、後に続く語すべてが一つのフレーズとして認識されます。
["make a face]

### 知らんかった

644名無しさん:2005/02/18(金) 02:53:21
このスレッドは天才チンパンジー「アイちゃん」が
言語訓練のために立てたものです。

アイと研究員とのやり取りに利用するスレッドなので、
関係者以外は書きこまないで下さい。

                         霊長類研究所

645名無しさん:2005/02/18(金) 03:37:35
Nif: コメントが無いなと思ったら、陰険男の得意分野だから遠慮してるのか?

A new function-based API runs in parallel with the existing event-driven API.
「イベント・ドリブン型」「イベント駆動型」

「関数型のAPI」(?) http://www.google.com/search?hl=en&amp;lr=&amp;safe=off&amp;c2coff=1&amp;q=%22function-based+API+
about 161 for "function-based API

646名無しさん:2005/02/19(土) 02:48:00

Nif: コメントが無いなと思ったら、陰険男の得意分野だから遠慮してるのか?

遠慮・敬遠が続行中 Age

647名無しさん:2005/02/19(土) 03:04:29
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&amp;q=%E9%96%A2%E6%95%B0%E5%9E%8B%E3%81%AEAPI&amp;lr=
関数型のAPI の検索結果 約 194 件

>> 個人的にはせっかくWinFXを採用するならば、Win32そのものを仮想化してしまい、WinFXの上に載せる(パフォーマンスは落ち、互換性も100%は取れないだろうが、セキュアにはなるはずだ)方が良いと思うが、MicrosoftはWin32を従来通りWindowsサブシステムを直接呼び出す関数型のAPIとして残すとのこと。

648名無しさん:2005/02/20(日) 09:44:39



━━━━━━━━━━━━ここまで読んだ━━━━━━━━━━━━

649名無しさん:2005/02/21(月) 06:58:20
ファイナル弁当ふうに: 「そういえば昔、System call のことを Function call と言っていましたね。
すべてが event-driven になっているAPIもあるのでしょうか?」

Nif: コメントが無いなと思ったら、陰険男の得意分野だから遠慮してるのか?
遠慮・敬遠が続行中 Age

650名無しさん:2005/03/01(火) 08:46:07
612 :名無し草 :05/01/12 16:01:55
122 :名無し草 :04/11/28 11:14:10
翻訳フォーラムも2ちゃんねるもstzzさんのところもちょっと、
というみなさん、こちらを別宅としてお使いください。
http://jbbs.livedoor.jp/business/3218/

11 : 名無しさん :2004/12/23(木) 07:44
過疎スレを過去ログ倉庫送りにしました。

全て過疎スレでは? ぶっちゃけ板ごと(ry

651名無しさん:2005/03/02(水) 16:24:51
980さん、次スレ立てお願いいたします。

「スレ立て乙」の意味がようやく完全に理解できた気がする

652名無しさん:2005/03/03(木) 16:46:40
歩き癖はgaitじゃだめ?

653名無しさん:2005/03/03(木) 21:52:17
ヲチスレ その5
http://aa5.2ch.net/test/read.cgi/nanmin/1109853618/l50

654名無しさん:2005/03/04(金) 03:15:34
スレ立て乙
歩き癖は gait , peculiar gait, unhealthy gait, etc でも良いかも
Unnatural gait

655名無しさん:2005/03/04(金) 17:08:49
the pattern of gait とか the manner of gait ではどう?

656名無しさん:2005/03/05(土) 02:21:56
http://www.google.com/search?hl=en&amp;lr=&amp;safe=off&amp;c2coff=1&amp;q=%22developed+*+*+gait%22 about 609 for "developed * * gait".

Has anyone taking interferon developed a strange gait when they walk

The second case, a 30-yr-old female worker developed a staggering gait, paresthesia, urinary incontinence, slurred voice, dysphagia, numbness or paresthesia in

A 53-year-old woman developed an unusual gait related to "calf stiffness." After several months of progressive weakness, she developed a right foot ...

657名無しさん:2005/03/05(土) 02:24:10

こうしてみると、歩き癖 より 「* gait」 の方が重大な異常の感じ

658名無しさん:2005/03/07(月) 11:41:15
http://www.maruo.co.jp/honyaku/guest.html
 素手に両方の入会が住んでいるにもかかわらずこのメッセージが表示されたのは、次の様な 事が考えられます。

659名無しさん:2005/03/07(月) 11:44:20
漢字だけじゃなく文も変だ。

現Nifはいつ終了?

まさか現Nifの文章を無断で転用しないよね?

660にふにふ:2005/03/15(火) 21:49:24
ぞぬ がまた暴れてゐるね。

661名無しさん:2005/03/16(水) 02:28:03
どこで?

662名無しさん:2005/03/16(水) 02:35:45
2号か

>> ポジティブな芸人めざして修行中

663名無しさん:2005/03/28(月) 04:28:08
http://www.domo2.net/search/search.cgi?word=%82%D9%82%F1%82%C9%82%E1%82%AD

「 ほんにゃく 」検索結果

http://2ken.net/cgi-bin/namazu.cgi?key=+%A4%DB%A4%F3%A4%CB%A4%E3%A4%AF&amp;whence=0&amp;dbname=all&amp;max=20&amp;whence=0

664こみゅーん:2005/04/02(土) 10:45:50
新煮腑、幇間たちが続々集結してゐるね。

665名無しさん:2005/04/04(月) 23:27:09
>>664
翻訳に関するネタを誰も書かない「翻訳」フォーラムってのも異様だね。
フリーメール狩りも始めたみたいだし、いよいよ仲良し翻訳者限定の雑談サロンか。

666名無しさん:2005/04/06(水) 23:54:12
>>665
理系部屋に2週間ぶりに新規投稿が有ったと思ったら自己紹介だし。
あの雰囲気でスタッフ以外が質問第1号を投稿するのはかなり勇気が要りそうだわ。

667名無しさん:2005/04/07(木) 06:05:12
前向きな理由のサイト移転でも、お客さんをちゃんと連れて行くのは難しいからね。
まして認証があるせいで、賑わいを取り戻すにはかなりの時間が掛かるだろうな。
しばらく新旧を平行したほうが賢明だったと思うけど、あせってるのかな。

668名無しさん:2005/04/07(木) 15:56:04
旧Nifも、まだ書けるんでしょ?

669名無しさん:2005/04/11(月) 18:20:35
旧Nif、削除好き: 閑古鳥
新フォーラム: 誰も翻訳の話をしない
無駄話スレ: 無駄話専用
ヲチスレ: ゾンビと汚染が跳梁跋扈

要するに、困ったときは他人を頼らずに自分で解決せよ、という事だ。

670名無しさん:2005/04/12(火) 00:13:43
「オンライン・コミュニティ」なんて幻想だよね。

671名無しさん:2005/04/12(火) 02:11:37
ナント(またはZ)がBlogやれば良い。

そうするとコメント欄が賑わう。

672名無しさん:2005/04/12(火) 06:17:08
Zのブログ!?

コメント欄に辿り着くまでに何十回スクロールが必要になるのやら...。

673名無しさん:2005/04/12(火) 07:23:36
「オンライン・コミュニティ」なんて偉そうに言っても、
何も知らない仲間内だけであーだこーだ言うだけで、
有益な情報が出てくるわけでないよ。

「教えて!goo」の英語版みたいなのがあれば良いのだけど、
誰かご存知ないですか?

狭い翻訳者コミュニティなんかで聞くより、
よっぼど役に立つと思うので。

674名無しさん:2005/04/12(火) 07:57:08

http://asia.groups.yahoo.com/group/honyaku/messages ← ここで質問すれば良い。

675名無しさん:2005/04/12(火) 07:58:54

http://www.monjunet.ne.jp/PT/honyaku/ ← 質問しなくても、検索すれば、既にコメントがあるかも

http://cgi.monjunet.ne.jp/PT/honyaku/bin/hksrch.dll?Q=nanmin&amp;D=170060&amp;I=1

676名無しさん:2005/04/12(火) 10:16:47
>
>An article I am translating talks about the sales figure for a
>particular product in fiscal year 2004 and then says:
>...流通は従来通りであるが、この実績がオンされる。
>This オンされるhas me thrown (pun intended) since,
>obviously, they are not talking about a switch! Has anyone
>seen this kind of usage?

From: Shuichi Yamakawa <shu@G...>
Date: Mon Apr 11, 2005 11:44pm
Subject: Re: Turned on?

I do not know why, but オンする in this context
means *to add*, or *be in addition to* as suggested
by others. This should be a nobrainer for most of
you, native or non-native, who are so fluent in Japanese. Interesting.

Shu@still studying English as a foreign language

677名無しさん:2005/04/12(火) 10:20:42

>> This should be a nobrainer for most of you, native or non-native, who are so fluent in Japanese. Interesting.

( ↑ 意味の無いお世辞だろうが )

No American (non-Japanese) on the Honyaku list is accurately described as "fluent in Japanese."

678673:2005/04/12(火) 14:50:30
>>674、675

ありが㌧。

679新煮腑ネタ:2005/04/17(日) 06:50:01
やっと教えてチャンが出現したね。
(翻訳というより想像力の話題だけど…)

メールだと無意識にハンドルでなく署名を送っちゃう人もあるんだな。気をつけなきゃ。

680名無しさん:2005/04/17(日) 23:43:00
ヲチ板がひどいことになってるよ。 …おっと、ここでは禁句だったかな?

681名無しさん:2005/04/18(月) 01:14:37
>>680
あの人、本当にうるさい。
私は単に、あの人には到底解らないレベルの英語話をしたいだけなのに。

682名無しさん:2005/04/18(月) 18:13:02
え?ヲチ板って英語を語るとこだったのか?

683名無しさん:2005/04/18(月) 21:13:14
英語を騙ってる人たちをマターリとヲチするとこ。

684新煮腑ネタ:2005/04/19(火) 07:13:05
「もっぱらROM」「ほとんどROM専門」「ROMばかりでした」「私もROM ばかり」…

アンタら仮にも言葉を飯のネタにしてる人たちなんだろ! と小一時間…(w

685ほんとうに酷い。:2005/04/19(火) 20:37:55
ヲチ板をマターリとヲチできる場が欲しい… ┐( ̄。 ̄)┌

686名無しさん:2005/04/20(水) 08:37:53
ココ?

687名無しさん:2005/04/20(水) 19:12:26
あのゾンビって、どこまでが本物なんだろう?

688名無しさん:2005/04/20(水) 21:50:17
> 617 :名無し草 :2005/04/20(水) 20:39:36
> >>615
> iron pantsってどういう意味か教えて。
>
> 618 :名無し草 :2005/04/20(水) 21:40:52
> >>617
>
> 要するに「硬すぎる」。

殿方のなら「硬すぎる」のは歓迎YO!

689名無しさん:2005/04/20(水) 21:51:21
久しぶりに「人大杉」出ちゃったね。

690689:2005/04/20(水) 22:02:38
失礼。一瞬だけだった。

691名無しさん:2005/04/21(木) 01:14:55
IRON PANTS
Iron Pants is a term used by young males to describe young females who are determined to remain virgins despite attempts to deflower them.

During the middle ages when noblemen left for the Crusades, they insured the faithfulness of their wives and mistresses by securing their "private parts" in a small suit of armor wore around the waist called a chastity belt.

The following are actual photographs of two chastity belts on display in a museum at Cluny, France in the early 1900s. Today, young ladies use a birth control device far more effective. They cross their legs, fold their arms across their chest while repeating the word "NO" in a loud, emphatic voice.

692あーあ…:2005/04/22(金) 22:06:05
Zに続いて猫糞まで…┐( ̄。 ̄)┌

693初心者:2005/05/01(日) 21:13:32
> ・投稿内容は、一定期間経過後、オープンパスワードありの形でウェブに公開します
> (検索エンジンにはかかりません)。

旧Nifにしても新フォーラムにしても、どうして検索エンジン除けをする必要があるのかな?

694名無しさん:2005/05/02(月) 02:22:19
Oが無知を晒してるから恥ずかしいだろうし、Googleキャッシュとかに入ると嫌なのでは?

一定期間=1年くらい?

695名無しさん:2005/05/02(月) 09:42:08
身元確認なんてちゃんとしてないんだから、今でも誰かがヲチャ専用に捨てメアドで会員になって
どっかでパスワード公開したら「ウェブに公開」してるのと同じになるNE!

696名無しさん:2005/05/05(木) 22:28:40
さらにウェブアーカイブとして永遠に残るよう、
コピペして海外サーバにでも置いといてあげたら。

研鑽グループなのに、人類資産に寄与しようという精神がかけらもないのね。

697名無しさん:2005/05/05(木) 23:42:52
>>695, >>696
9割以上が雑談と自慢だから、公開したりコピペ保存する価値なんて無いよ。

698名無しさん:2005/05/06(金) 23:03:50
人類の愚かさをくまなく記録・保存していくのもまた、
WEBアーカイブの醍醐味なんだな

699名無しさん:2005/05/07(土) 02:41:59
旧Nifの一部のミラーサイトを(もちろん無断で)作ろうかなと思ったことある。

700697:2005/05/07(土) 10:45:06
>>698
なるほど! それならおおいに価値あるね。

701ひと粒300メートル?:2005/05/08(日) 22:28:48
> 776 :名無し草 :2005/05/08(日) 21:31:51
> 久し振りに翻訳の話しでもしますか:
>
> > viscolyzing agentとは日本語で何でしょうか?

ビスコを溶かすんだから、水でも牛乳でも親水性の液体なら何でもドゾー。

「Viscous にする」んなら viscolyze じゃなくてviscosize だと思うんだがな。
(「増粘材」だったら thickening agent の方が普通かも?)

702あ!:2005/05/09(月) 20:06:42
「ひと粒300メートル」はビスコじゃなくてキャラメルぢゃん…orz

703新煮腑…:2005/05/22(日) 16:01:22
2号室まで「夢の島」化してるな。(親知らずスレ)

704新煮腑…:2005/05/25(水) 23:58:06
信頼区間に入っている観測値まで「偶然のいたずら」と散文化されちまうんではねぇ…┐( ̄。 ̄)┌

705新nif:2005/05/26(木) 20:59:23
珍しくBが英語の話に参加していると思ったら、子豚に毛が生えた程度のググル能力を暴露してるよ。

それにひきかえS屋さんのツボをついた検索&解説能力には頭が下がる。

706名無しさん:2005/05/26(木) 21:21:33
あの、
なんで新煮腑、新nifなのかしら?
一種の呪縛なのかなぁ。

707705:2005/05/26(木) 21:26:35
>>706
いわゆるヒトツの「目印」ですわな。

708名無しさん:2005/05/30(月) 02:33:18
http://makimo.to/cgi-bin/search/search.cgi?q=%82%D9%82%F1%82%C9%82%E1%82%AD&amp;andor=AND&amp;sf=0&amp;H=&amp;view=table&amp;all=on
0001  04/11/15 15:30 - 1001 - [H2D]■ ほんにゃく サイトを生暖かく語ろう■その4 難民@aa5
0002  04/05/13 18:19 - 1001 - [H2D]■ ほんにゃく サイトを生暖かく語ろう■ ネット事件@ex5

http://makimo.to/2ch/etc_nanmin/1082/1082683634.html (・ε・) ニフニフ

709名無しさん:2005/05/30(月) 06:42:04
過去のゴタゴタを掘り起こすより、現在進行形でヲチしたいな。

710名無しさん:2005/05/30(月) 14:33:14
じゃあ すれば?

711709:2005/05/30(月) 18:17:55
ネタ枯れ中...or2;

712名無しさん:2005/05/31(火) 05:41:26

ヲチられるのを嫌う小谷野と
ヲチられるのを嫌って地下に潜った「自称上級翻訳者」たち

> 批判はあるものとして受け入れなければならない。
> 人を批判しまくりながら自分に関しては少し批判されると、 粘着質に絡む小谷野にも言えることだ。

713名無しさん:2005/05/31(火) 21:16:15
836 :名無し草 :2005/05/31(火) 17:19:53
  4号にやっと投稿がきますた。

837 :名無し草 :2005/05/31(火) 20:19:00
  > 4号にやっと投稿がきますた。

  お目でたうございます。

838 :名無し草 :2005/05/31(火) 21:15:45

  ったって、こんなレベルだしなぁ...。
        ↓
  > 読む人はやっぱり禁則気にするのかなあ…。

714名無しさん:2005/05/31(火) 22:05:40
>>「ひと粒300メートル」はビスコじゃなくてキャラメルぢゃん

キャラメルじゃなくって、「グリコ」だよ。グリコはキャラメルの代名詞。
今でも売っているのだらうか???

715名無しさん:2005/05/31(火) 22:50:54
>グリコはキャラメルの代名詞

キャラメルといえば森永。

716グリコと:2005/05/31(火) 23:08:04
森永といえば、かいじん21面相。

717グリコといえば…:2005/05/31(火) 23:09:07
チヨコレートとパイナツプル。

718名無しさん:2005/05/31(火) 23:38:16
いまどきそんな遊びしてる子供いるんだろうか。
みたことある?

719削除好き:2005/06/01(水) 06:34:41
> 英語圏からの方にSticky Dotsが何であるかを質問したところ、丸い色付きシールみたいなものだと言われました。

これって、たぶん間違ってると思う。まぁ文脈にもよるんだろうけど。

720名無しさん:2005/06/01(水) 07:34:06
丸い色付きシールの場合もあると思う

でも、こういう両面テープみたいのの方が用例としては多いかも: http://www.webyfl.com/browseproducts/Sticky-Dots-Adhesive.HTML

http://images.google.com/images?q=Sticky%20Dots&amp;hl=en&amp;lr=&amp;c2coff=1&amp;safe=off&amp;sa=N&amp;tab=wi

721名無しさん:2005/06/02(木) 09:04:52
グーグルのイメージ検索知らない翻訳者って結構いるみたいですね。

722新煮腑:2005/06/08(水) 20:41:58
せっかくpigletちゃんがせっせとネタを提供してくれているのに、いくら相互研鑽・切磋琢磨の場だからって
「訳の問題以前に、原文の中で解決しておかないといけない」とか、寄ってたかって苛めなくてもねえ。

723名無しさん:2005/06/08(水) 21:24:51
>>722

でもね、「読み」というか、「何のことか意味が分かる」のが基本なんだよね。それが分かればその後はあまり難しくない。
で、意味が分からずに質問しているならちゃんとそう言えばいいよね。その辺をきちんとしたいのではないかな。

724名無しさん:2005/06/08(水) 23:02:26
あんなに無節操に多分野を手がけて駄質問を連発しているpigletちゃんだし、わざわざ「その辺をきちんと」しなくても、意味が分かって訳語の吟味の深い議論を提起しているなんて誰も思わないけどな。

725名無しさん:2005/06/09(木) 01:18:23
 その結果、「鶴の一声」「露骨に」などの意味が分からない「中3レベル」以下の学生の
 割合は、国立大(3校)で6%、私立大(16校)で19%に上った。短大では35%と、3人に1人が中学生レベルだった。国立高専は4%にとどまった。

 ◇各レベルの代表的な例題◇
<中1>重視 (1)重たいこと(2)大事だと考えること(3)目が疲れること(4)見えにくいこと(5)じっと見ること

<高1>露骨に (1)ためらいがちに(2)おおげさに(3)あらわに(4)下品に(5)ひそかに
 (一部略。ソース元にはさらに例題があります)  http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20050608-00000013-mai-soci

#### 国立大の方がこういう問題には強いのか  (メモメモ)

こういう問題には強くても、総合的には無能なのの典型が国立大卒のBS

726名無しさん:2005/06/11(土) 08:15:24
1295.ブログを始めてみました
名前:BipedPop 日付:5月29日(日) 23時30分
みなさんへ
最近はやりのブログを作ってみました。よく仕組みを理解していないのですが、とりあえず今後も書いていきたいことの骨組み程度はできたので、お知らせします。

タイトル 技術者から翻訳者へのシルクロード http://blog.livedoor.jp/tiger_85_03/(ライブドアのフリー版です)

コメント機能やトラックバック機能など全然理解していないのですが、時間のある方は一読いただき、何かレスポンスをいただければ幸いです。

--------------------------------------------------------------------------------
名前:ウスアイヤ 日付:5月30日(月) 3時28分
ブログ拝見しました。僕も作りたいなあと思っていろいろなブログを見ていたのですが、今ひとつ要領がわからず、他の人のブログをうろうろしていたところでした。

翻訳者のブログといえば、ある方が最近ブログも並行的に作られているのを発見しました。(勝手に宣伝してしまってすいません。)http://blog.livedoor.jp/imiko/

727名無しさん:2005/06/11(土) 08:20:10
http://www6.plala.or.jp/jiffy/

728日記サイト好き:2005/06/11(土) 16:23:29

リリカちゃんが日記更新した!今回も萌えます。。。

http://r-world.sexysexy.info/cv/

729新煮腑ネタ:2005/06/18(土) 22:38:20
SもSだけど、NもNだな。

> 英語圏の人でさえ、powers とか orders of magnitude という言葉には参ってるんですか。

そりゃ、日本人と同程度には理系の感覚のない奴等ってのは存在するさ。

> ところで、無知で申し訳ないんですけど、LSD って何ですか?

この躁鬱オジサンは「LSD dictionary」でググってみるという智慧も無いラシイ。

730名無しさん:2005/06/19(日) 13:32:17
> 569 :名無し草 :2005/06/18(土) 23:02:38
>   涙の数だけ強くなれるよ〜
>
> 570 :名無し草 :2005/06/19(日) 12:00:11
>   >>569
>   それちょっと新しい

「新しい」どころか、もう10年も前のドラマの主題歌の一節なんだけど。
                  ↓
  http://www.mayo-okamoto.com/discography/rm/s001.ram

731名無しさん:2005/06/19(日) 14:27:39
あそこに常駐してる人の年齢層を考えれば、比較的新しい方かも・・ってことでしょう。

732名無しさん:2005/06/23(木) 02:07:47
http://4-ch.net/nihongo/index.html
http://4-ch.net/nihongo/kareha.pl/1104295536/

去年末くらいに出現したのか?

本文テキスト全行がCenteringされて読みにくい。

733削除好き:2005/06/23(木) 21:15:03
> 原文がヒットしないと、OCRソフトでテキストデータにして
> 全文をチェック+修正しますが結構な工数です。
> しかし、テキストデータでないと加工できないし
> 訳抜けの確立も高くなります。
> 私にとってはテキストデータ化は必須なのですが
>
> このような場合、翻訳会社に翻訳料+原文テキスト化料金を
> 請求してもいいのでしょうか?

「確立」て…(w

本来「紙原稿で依頼→訳文を納入」でナンボの商売なんやから
OCRやらテキスト化やらの「翻訳作業に必要な工数」は翻訳料に含まれる…
っつーのが世間一般の常識だと思うんだが。

> テキストデータでないと加工できないし訳抜けの確立(ママ)も高くなります。

なんて、脳味噌ではなくて機械で翻訳してると白状してるようなモンですな。

734733:2005/06/23(木) 21:17:45
もちろん「英語PDFで依頼→日本語PDFで納品」なんてケースは別ですが。

735名無しさん:2005/06/23(木) 21:59:58
>>OCRやらテキスト化やらの「翻訳作業に必要な工数」は翻訳料に含まれる…
っつーのが世間一般の常識だと思うんだが。

まあ、そうやね。だから、って。言っても寝。寝よう。

736733:2005/06/24(金) 01:54:47
> 受注した仕事の金額に対して、何時間で処理できたか?

そんなもん、発注者には関係ない。
原稿何枚(何ワード)でナンボ、の世界じゃ。
割に合わないと思うなら取引しなけりゃいいって事。

> 原稿Read、調べ物、原稿修正、翻訳+調べ物、見直し、原文消去

だからー。
翻訳をパソ上のテキストでやるかどうかも含めて、どんなプロセスで翻訳が行われるのかなんて、発注者の関知するところでは無いのだよ。

737卵ちゃん@煮腑:2005/06/27(月) 06:43:25
> 私は和英は会社で適当に覚えたビジネスライティングしかできません。
> 医薬和英翻訳の勉強のためにはどの段階からスタートしたらよいのか悩んでいます。

頼むから今以上に医薬和英業界のレベルを下げないでね。

738それにしても…:2005/06/27(月) 21:27:35
どーして医薬日英を目指したがる夢男夢子がこんなに多いんだろ?

739名無しさん:2005/06/27(月) 21:54:04
自分あるいは家族が重病にかかった時、あるいは手術を受ける時
とことん医師の説明を聞くとします。近年、informed-consentの
大切さが説かれていますので、医師もかなり細かく、患者なりその
家族なりに分るように丁寧に説明します。
するとですね、まず理解できないという曲面はないです。
せいぜい一時間ぐらい説明されると大体わかるもんです。
よほど頭が悪かったり、耳が遠かったりですとダメですけど。

だから、素人は勘違いしやすいのだと思います。

740:2005/06/28(火) 07:08:47
「だから」の意味がわからん。

> せいぜい一時間ぐらい説明されると大体わかるもんです。

治療に「GO!」という結論が出るように、detailを端折って誘導されている…という事には気づかれてないようですな。

741名無しさん:2005/06/28(火) 07:46:36
>>738 【どーして医薬日英を目指したがる夢男夢子がこんなに多いんだろ?】

多いんですか? 特許・技術より多い?

742名無しさん:2005/06/28(火) 08:37:40
医薬関連の仕事だと、他の分野と比べて社会に貢献しているような感じがするらしい。
自分が世の中のために何かイイことしてるって感触を味わいたい。
夢男夢子の動機としてはそんなとこだろう。

743名無しさん:2005/06/28(火) 08:45:16
>>740
まさに「端折って説明されている」ということに気づかないで
うん、わかる、わかるとなる。
だから、医薬ならできるかな?と思うわけ。

744名無しさん:2005/06/29(水) 00:32:46
ずばりIT系が苦手だから医薬を目指しているのだと思う

745名無しさん:2005/06/29(水) 06:55:31
パソコンが苦手な人って、なんで苦手な事を自慢げに書きたがるんだろう?
(苦手だけど適当にやってるうちに自力で解決できたよ、って自慢したいのかな?)

746名無しさん:2005/06/29(水) 07:56:19
「お前ら、下らん事に詳しいな」と言いたいのかな?

747名無しさん:2005/06/29(水) 21:41:20
やっぱりネコが好きさん、おっちょこちょいぶりは相変わらずですね。
生化学の専門家を自負されてるようだが、その分野に限らず、もっと
広い意味での化学分野での技術英語についてSさんに立ち向かっても
ぼろがでるだけ。

748名無しさん:2005/06/30(木) 21:04:00
またまたボロ。
expressed inですませることができるときにも
in terms of使って文字数稼いでるのかなぁ?

749名無しさん:2005/07/05(火) 06:54:57
> (written by 元●●●●)
>
> ブログも覗いてみてください
> http://blog.livedoor.jp/●●●_●_●/

コテハンを極めるにはここまで徹底しないといけないんだねぇ…お疲れさん。

750名無しさん:2005/07/05(火) 15:05:41
> http://blog.livedoor.jp/●●●_●_●/

What is this part? ... ●●●_●_●/

751749:2005/07/05(火) 20:26:43
>>750
其処は煮腑の原典に当たって下さいまし。

752名無しさん:2005/07/06(水) 06:51:37
> 人物ヲチ(SやBのヲチ)は Stzz BBS じゃなくて、こっち(2ch)でやる方が良いと思う

2ちゃんは読んでても書き込みたくない人もいるんですよ。

753名無しさん:2005/07/06(水) 07:02:54
> Windows 用の英文校正ソフトはないでしょうか。文法・スペルチェック、文体、読みやすさ、表現の統一について、
> Word の校正ツールの精度・正確さと同等かそれ以上のチェックができるようなソフトでしたら日本語版でも英語版でも良いのですが。

MS Word を買えば良いんでない?
(でもWordで「読みやすさ」もチェックできたっけ?)

754名無しさん:2005/07/06(水) 08:14:13

MSWordの文法チェック:

    便利なこともあり、ウザイこともある。

    便利の方が勝ってるから使ってる。

755削除好き:2005/07/12(火) 06:44:06
> 突然ですが、私は「動作する」という言葉が嫌いです。
> 私の場合、機械分野ばかりですが、基本的には「作動する」という言葉を使っています。
  :
> 「動作する」という言葉は、コンピュータで流行し始めた造語なんでしょうが、
> もともと日本語には存在しなかった言葉だと思いますし、造語くさく、翻訳くさい
> 感じがするのは、私だけでしょうか?

「作動する」っつーのも翻訳臭くて造語くさいんだが?

翻訳調でも造語でも、原文の意味を伝えられれば使えば良いんだし、
個人的に嫌いなんだったら自分の書く訳文には使わない工夫をすればいい。
(でもprofessional jargonには好き嫌いを言われても困るがな…)

756名無しさん:2005/07/12(火) 14:22:43
オラクル、「M1000」上で動作するデータベースを披露 ...
自由にアプリケーションを開発して後から追加できるようになっているが、
今回披露された「Oracle Datebese Lite 10g for Symbian」はM1000のネイティブアプリケーションとして動作する形になる。 ...

オラクルが「M1000」上で使えるデータベースを披露
今回発表した「xxx」はM1000のネイティブアプリケーションである。
今回発表した「xxx」はM1000のネイティブアプリケーションである。

757削除好き:2005/07/14(木) 06:55:10
> 数式をキーボードから入力し始めたのですが、
> 数字の「6」を鏡状態で左右逆にした文字は
> ギリシャ文字でしょうか。

んー…この方が訳した偏微分に関する文書は読みたくないかも。

758名無しさん:2005/07/15(金) 09:46:04
(わろた)

たしかに その通り

759名無しさん:2005/07/15(金) 09:48:28
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B7%E3%83%A3%E6%96%87%E5%AD%97

には「∂」が無い

760名無しさん:2005/07/15(金) 18:25:59
>>759
だって「∂」はギリシア文字ではないですから。
(キリル文字の「д」の筆記体に由来する…と言ってる人もいるけど正誤は不明。)

761夢男夢子:2005/07/16(土) 21:49:19
> 原文(和文)の理解力に、目標言語(英語)での表現力を掛けた数値で判断すればいいと思います。
> あるネイティブの表現力が80%あるとして、その人の原文理解力が60%であれば、
> 0.8 x 0.6 = 0.48になります。
> 私の表現力が60%だとしても、原文の理解力が90%あれば、
> 0.6 x 0.9 = 0.54で、なんとか対等にやっていけるでしょう。

90%理解できる「私」なら大丈夫なんだろうけど、問題は夢男君たち&一部?の翻訳者の日本語原文理解力が著しく低いって事なんだよな。

762名無しさん:2005/07/16(土) 22:04:51
>今は大抵のことはGoogleで調べられますし、仕事をしながらどんどん知識を深められると思います。

甘いなあ。
この人は基本的な知識があるから正しい方向でググれるんだろうけど
基礎的な理解に欠ける夢子ちゃんたちのググりは「群●象を撫でる」状態なので
仕事をしながらどんどん独りよがりな不正確な知識を蓄積して行く人の方が多いと思う。

763自衛隊リペリング部隊:2005/07/18(月) 07:25:33
> 本当にありがとうござい亜mshチあ。

「mashita」と打ちたかったんだろうけど、右手と左手が同期してませんな。
っつーか、送信する前に読み直さないのかねえ。(納入する訳文も?)

764名無しさん:2005/07/18(月) 13:32:10
内間違えをわざと楽しんでる野では?

765名無しさん:2005/07/18(月) 13:34:32
955 :名無し草 :2005/07/16(土) 18:57:37
翻訳イベント
今年も、翻訳イベント やります!! 今年はなんと、戸田奈津子さんを招いての特別講演があります。

主催:サングローバル
共催:翻訳パラダイス
後援:翻訳者組合トライアリスト、全国職業翻訳者協議会

第一部
期日: 2005年9月10日(土)
場所: 日暮里駅南口 ホテルラングウッド4F 日暮里サニーホール
受付: 12:00〜
時間: 12:30〜17:30
参加費: 4,000円
* 翻訳会社様のご参加は1名様の場合、\10,000となります
(2名様以上はお一人様\4,000)。
* 参加費はイベント当日、受付にて承ります。
プログラム: 1.辻谷真一郎氏の一般公開講座
2.大島特許事務所所長の特許翻訳の特徴と展望
3.井口耕二さんと翻訳者の対話
4.参加翻訳会社の紹介
5.ニコラス・ズンドルフの英訳・和訳のポイント
6.戸田奈津子さん(字幕翻訳者)の特別講演

766名無しさん:2005/07/18(月) 13:36:40
プログラム: 1.辻谷真一郎氏の一般公開講座
2.大島特許事務所所長の特許翻訳の特徴と展望
3.井口耕二さんと翻訳者の対話

こう書くと井口耕二が翻訳者じゃないみたい。井口耕二も少しは翻訳できるのに。

767名無しさん:2005/07/19(火) 00:30:54
homo
を英語読みにするとどうなるの?

768名無しさん:2005/07/19(火) 01:56:09
ホゥモゥ

769N氏:2005/07/19(火) 06:35:16
> なお、原文の引用に伴って何か著作権の問題に引っかかった場合は、すべて私が責任を取ります。

どう責任を取るつもりなんですかねえ。
(著作権所有者に掲示板の管理パスワードをメールで送りつける、とか?)

770N氏:2005/07/19(火) 06:41:43
http://8818.teacup.com/takayuki/bbs
> 古代のユダヤ人は、天がいくつもあると考えていたんでしょうか。

やっぱり、最低でも7つはないと困るよね。

771名無しさん:2005/07/19(火) 06:47:32
訳さなくても、すでに NIV日本語版 があるはずでは?

772名無しさん:2005/07/19(火) 20:23:32
>>771
彼は今、久しぶりのhyperactiveな周期みたいだから、訳書が存在してようが何だろうが「翻訳することに意義がある」んでしょう。

773名無しさん:2005/07/19(火) 22:52:12
>>772
Shhh! それは禁句でしょ!

774piglet:2005/07/22(金) 21:37:47
> 培地についてですが"preplated media"とは何のことでしょうか?

相変わらず文脈も背景情報も書かない「教えてチャン」質問で楽しませてくれるぜ。

775preplated madia:2005/07/22(金) 21:43:55
それは、雑菌が生えないように「ぬめり防止」の銀メッキを施された培地の事ですがな。

776名無しさん:2005/07/23(土) 00:18:38
平板生培地(マジレスすまそ)

777新煮腑5:2005/07/23(土) 06:18:11
「ディープな談義が続いているところの投稿は気が引ける」
「他の会社でチェッカーをやっていて、翻訳精度のよるのですが1時間に5-6枚」
「ご教授おねがいします
。」

この短い投稿の日本文でこれだけ奇妙な事をしでかして
「おそらくチェッカーは非常に楽であろうというレベルまでチェックしています」
なんて、楽しませてくれるぜ。

(っつーか、それだけ仕上がりに自信があるのなら
 それに見合うと思う単価をいただけるように交渉すれば済む話。)

778名無しさん:2005/07/23(土) 09:22:25
ご教授おねがいします ← 間違い?

教示じゃなきゃダメ?

779777:2005/07/23(土) 10:14:10
>>778
いや、句点「。」だけを次の行に送っちゃってる「禁則処理無関心症」の問題。

780名無しさん:2005/07/23(土) 10:31:35
「ご教授おねがいします」も、おかしいと指摘する人が時々いるね。

たとえば↓
http://chaichan.hp.infoseek.co.jp/qa3500/qa3723.htm

>>`教授`は`専門的な学問や技芸を、一定の順序や規則などに基づいて教えること
>>(または人)`で、`教示`は`具体的に、どうするのが良いかを教えること`です。
>>ようするに、`教授`だと何らか一定の時間をかけて、それが身につくように働き
>>かけることというわけですから、こういった掲示板での質問・回答のやりとり程度
>>ならば「ご教示ください」とするのが適切でしょう。
>>しかし、なんでふつうに「教えてください」って書かないんだろうね。

781名無しさん:2005/07/23(土) 10:48:10
http://chaichan.hp.infoseek.co.jp/qa3500/qa3723.htm
 ↑
ワロタ。粘着ばかりで不毛な議論だわ。

782名無しさん:2005/07/23(土) 13:14:37

>>しかし、なんでふつうに「教えてください」って書かないんだろうね。

より深く謙遜しているから

783名無しさん:2005/07/24(日) 14:30:20
2ch次スレ立てをお願いします

784名無しさん:2005/07/27(水) 05:57:35
829 :名無し草 :2005/07/23(土) 13:26:55
翻訳会社から納品された翻訳にチェックを入れるエンドクライアントの 大企業で働くのが一番いいね。
用語集を作ってあげて翻訳会社でチェック済みの納品を気楽にチェック。
ためになる翻訳は盗み撮り。エンジニアなどの専門スタッフに質問し放題。
ボーナスも出る。土日は休み。有給休暇もある。恐らくその辺にごろごろ している翻訳者よりも高給取りであろう。ヒマになったら2chで、 いい翻訳者いませんね、なんて愚痴こぼして。ウラヤマ〜。

830 :名無し草 :2005/07/23(土) 13:34:52
でもそしたら寝間着で仕事できなくなる

831 :名無し草 :2005/07/23(土) 13:44:30
在宅翻訳者のメリットを挙げてみよう
1.寝巻着で仕事できる

832 :名無し草 :2005/07/23(土) 13:51:38
2.好きな時にお昼寝できる

833 :名無し草 :2005/07/23(土) 13:59:10
3.好きなときに風呂入れる

834 :名無し草 :2005/07/23(土) 13:59:56
4. 2ちゃんし放題

835 :名無し草 :2005/07/23(土) 13:59:58
3. わらび餅売りさんに会える

836 :名無し草 :2005/07/23(土) 14:00:48
6. オナラし放題

837 :名無し草 :2005/07/23(土) 14:52:41
7. SOHOで夫婦でほにゃくしてるけど、催してきたらいつでもはめ放題

838 :名無し草 :2005/07/23(土) 14:52:57
7. ノーブラでもOK

839 :名無し草 :2005/07/23(土) 14:54:27
7. 馬鹿な上司、部下、同僚の相手をしなくてよい

840 :名無し草 :2005/07/23(土) 15:00:54
10. いつでも好きな時に妄想できる

841 :名無し草 :2005/07/23(土) 15:17:33
そんなメリットよりも生活が安定していた方がいい。

842 :名無し草 :2005/07/23(土) 15:31:14
11. 風呂にはいらなくてもOK

843 :名無し草 :2005/07/23(土) 15:34:16
12. ほくろから毛がはえていてもOK

845 :名無し草 :2005/07/23(土) 16:11:41
13. 耳カキしながら仕事ができる。

846 :名無し草 :2005/07/23(土) 16:15:55
おまいら、上品ぶるんじゃないよ。
翻訳しながら、または翻訳の合間にもっと凄いことしてんだろ。 この際、白状したまえ。

847 :名無し草 :2005/07/23(土) 16:31:39
ノシ
白状しまつ。
翻訳しながら鼻くそほったり脇毛抜いたりしています。

785名無しさん:2005/07/27(水) 13:51:57

7 :名無し草 :2005/07/27(水) 07:10:18
A device recently cleared under 510(k) is usually used as a predicate device. However, any legally U.S. marketed device may be used as a predicate.

786名無しさん:2005/07/27(水) 13:54:39
How to Search for a Predicate Device

Introduction

A Premarket Notification [510(k)] is a premarketing submission made to FDA to demonstrate that the device to be marketed is safe and effective by proving substantial equivalence (SE) to a legally marketed device (predicate device) that is not subject to Premarket Approval (PMA). Submitters must compare their 510(k) device to a similar legally marketed U.S. device(s). A device recently cleared under 510(k) is usually used as a predicate device. However, any legally U.S. marketed device may be used as a predicate. This includes: a device that has been cleared through the 510(k) process; a device that was legally marketed prior to May 28, 1976 (preamendments device); a device that was originally on the U.S. market as a Class III device (Premarket Approval) and later downclassified to Class II or I; or a 510(k) exempt device.

787名無しさん:2005/07/27(水) 13:57:23
Center for Devices and Radiological Health / CDRH

788名無しさん:2005/07/27(水) 14:04:49
先例、前例

predicated on military attack 《be 〜》武力攻撃{ぶりょく こうげき}を前提{ぜんてい}とする

charge predicated on a big lie 大きなうそ[でっち上げ]に基づく[を根拠{こんきょ}とした]起訴{きそ}

789煮腑くずれ。:2005/07/30(土) 22:28:00
あーあー、N氏、とうとう(また?)自爆しちゃったね。

790名無しさん:2005/07/31(日) 09:00:25
>>789
いや、懲りずにまた新しいのを作ったみたいですよ。

791禁句?:2005/07/31(日) 22:59:27
それにしても、やりたいNにはやらせておけばいいのに、OもSも粘着だねぇ。

792名無しさん:2005/08/01(月) 06:43:00
>>791
「スルーする」ことの意味や意義がわかってない連中だからね。
Oの皮肉をNがスルーできずに反応しちゃったのが馬鹿。

793名無しさん:2005/08/03(水) 06:50:42
>>792
O氏の陣笠レスって皮肉なの?

794名無しさん:2005/08/03(水) 15:36:37
皮肉かどうかはともかく
昔、某氏が批判されてた一行レスと同じだよね

795名無しさん:2005/08/03(水) 22:56:28
>>794
自分のレスだけは「一行の中にも含蓄がある文学的表現だから許される」とでも思ってはるんでしょな。

796名無しさん:2005/08/03(水) 23:38:12
つまり「含蓄を理解できないで暴れたN氏が悪い」と?

797名無しさん:2005/08/04(木) 00:06:41
>48 名前:名無し草 投稿日:2005/08/01(月) 09:09:29
>O氏は何であんなとこでうだうだ粘着してるんだ?わけわからん。
>立てた掲示板が気に入らないんなら、その掲示板に行って書きゃいいじゃん。

 ヲチャーがそんなこと言ったら自己矛盾。

798名無しさん:2005/08/04(木) 01:10:44
「自己矛盾」 わろた www

799名無しさん:2005/08/04(木) 01:15:59
>>770
> 49 :名無し草 :2005/08/01(月) 09:27:34
> N氏の掲示板に書いたって、他の人が見てくれなから物足りないのでは?
> これがSTのとこだと、結構お客さんは多そうなので快感かも知れないが。

N氏の掲示板とは以下のどれ?

英語で聖書を読もう = やさしい英語で書いてある聖書を読んで、英語や文化について、いっしょに勉強しませんか?

<ルーマニア語で聖書を読む掲示板に行くには、ここをクリック

「工業英語の学習掲示板」は、ここをクリック

英文雑誌 TIME を読む掲示板

グリム童話を英語で読む掲示板

800名無しさん:2005/08/04(木) 06:18:49
>>799
All of them.

801名無しさん:2005/08/04(木) 11:04:13
>>799
ネコと仲良くやっているのが、なんとも面白い。

802名無しさん:2005/08/04(木) 20:47:46
>>801
何も喧嘩するこたぁねえよ。

世の中にはいろんなキャラクタがあって、だから面白いんじゃない?
すぐにむきになる、自分に変な誇りや自負があるとそうなる。

まあしかし、いずれもたいしたこたぁない。50歩百歩でしょ。めくそ鼻くそとかも言うが。
だからどうということもないし。

803名無しさん:2005/08/06(土) 14:14:05
>86 :名無し草 :2005/08/06(土) 12:36:37
>よく他人のことにあそこまで首を突っ込めるなーと感心した。
>ほっとけばいいものを
>ある意味、希少価値だよ、最近の日本では。

こいつも、ほっとけないんだろうな。カルマだな。

804名無しさん:2005/09/03(土) 02:05:48
翻訳者の無駄話って消えてしまったのでせうか?

805新ぞぬ?:2005/09/04(日) 00:34:22
> RE:00307 夏休みと子供たち

延々と果てしない長文を投稿する人って、何処にでも居るんだな。

806名無しさん:2005/09/04(日) 00:37:52
>>804
http://aa5.2ch.net/test/read.cgi/nanmin/1124365676/

807名無しさん:2005/10/03(月) 20:41:36
STのマスカキはまだ続いてンだ。

808名無しさん:2005/10/05(水) 02:06:22
(2ch)■ほんにゃくサイトを生暖かく語ろう■ http://ruitomo.com/~gulab/s.cgi?k=%82%D9%82%F1%82%C9%82%E1%82%AD&amp;o=r
↑これが消えてる

(2ch)翻訳者の無駄話 http://ruitomo.com/~gulab/s.cgi?k=%96%B3%91%CA%98b&amp;o=r(ヲチ話は嫌われる)

809名無しさん:2005/10/12(水) 21:19:22
"Polarizer" means a permanently dichroic, polarizing glass article
having a sharp spectral cut-off at about 400 nm, and a precipitated
halide crystal phase that includes elongated metal halide crystallites
a portion of which crystallites near the surface of the glass article
are at least partially reduced to colloidal metal.

質問者は、専門が契約書関係であって、こんな技術文書に出会うことは普通ないので
あると断っている。その上で、自分なりに調べて試訳をしている。
(門外漢の割には結構訳せていると思うよ。指摘されている点はそのとおりだけど。)

なんで素直にそのものずばりで教えようとしないのかなぁ。
ヒントなんか、いくらだしたところで、専門外の人に対して何の意味があるんだろう。

切磋琢磨だとか、自己研鑽とかの言葉に縛られすぎている。
ありゃ、他者研鑚だがな。

810名無しさん:2005/10/12(水) 21:39:50
ハロゲンとハロゲン化物の違いも分らない人なんです(それが普通です)。
crystalliteの訳として微粒子なんかが選択肢に入ってきてしまう人
なんです(仕方ないです)。

質問者はまだまだ時間をかける必要があるでしょうし、しかも、それで
よりよい訳に到達したのかどうかという自己判断もできない。

811名無しさん:2005/10/17(月) 12:13:52
みんなどこにいっちゃったの

812名無しさん:2005/10/18(火) 13:52:56
ここ以外のどこか

813名無しさん:2005/10/19(水) 17:27:05

■ほんにゃくサイトを生暖かく語ろう■その8
http://aa5.2ch.net/test/read.cgi/nanmin/1129710340/l50

814言語楼 blog drecom jp maxxxswell:2005/12/21(水) 07:14:47

ttp://blog.drecom.jp/maxxxswell/1

また1つ無くなったね。。。

321 翻訳関係のBLOGの中ではちょっと異色で好きだったのに

815言語楼 blog drecom jp maxxxswell:2005/12/21(水) 07:16:29
http://www.google.com/search?hl=en&amp;lr=&amp;c2coff=1&amp;safe=off&amp;q=+site:www.myprofile.ne.jp+blog.drecom.jp+maxxxswell
Today's Quote [2004年08月03日(火)] When I am not in a relationship, I shave one leg so when I sleep, it feels like I am with a woman. -- Garry Shandling

先日、某翻訳会社を経営されている方とお話したところ、「日本のレートは異様に安い」と嘆いておりました。また、その昔、翻訳部門を抱えているある会社が上場をする際に、「こんなに利益率の悪い商売は辞めてしまえ!」ってことで翻訳部門がバッサリ切られた、なんて話も聞いたことがあります。

816名無しさん:2006/01/03(火) 20:34:59
まだあったのか、この糞BBSは。

817名無しさん:2006/03/22(水) 04:39:31
■ほんにゃくサイトを生暖かく語ろう■その8
1 :名無し草@自治スレでローカルルール検討中 :2005/10/19(水) 17:25:40
お約束
-------------------------------------------------------
   ∧_∧
  ( ´∀`)    ウォッチ先
  (    )         さわらず荒らさず
  | | |                   まったりと
  (__)_)
--------------------------------------------------------

872 :stzz:2006/03/21(火) 13:57:15
渡辺がタイムリーを浴び、3点リードに=速報中
http://sportsnavi.yahoo.co.jp/baseball/jpn/wbc/2006/live/211_wbc.htm
英語で良いから、もっと詳しい試合経過(Running Transcript)が見れるサイトはどこ?
I'm only looking for a site that provides text descriptions.

bad: 渡辺は2つのエラーがあったものの、何とか無失点に抑えた。
better: 2つのエラーがあったものの、渡辺は何とか無失点に抑えた。
(Watanabe's resonsible for only one of the errors.)

873 :名無し草 :2006/03/21(火) 13:59:46
stさんキタワァ・゜゚・*:.。..。.:*・゜(n‘∀‘)η゚・*:.。..。.:*・゜゚・*

874 :stzz:2006/03/21(火) 14:17:40
Hello! このスレは読んでも殆ど理解できない。「おっさんのあばさん」とは誰だ?

面白いブログがあったらこのスレで教えて。(Translation-related or otherwise)
http://jbbs.livedoor.jp/study/4383/stzz.html Or tell me at my site. (Any of the few relevant threads is fine.)

ところで、早見優は最近どうなってんの? 主婦やってる?

>>>>> 1点差に追い詰められた日本は、守護神大塚をマウンドに送る。

875 :名無し草 :2006/03/21(火) 14:36:56
早見優よりも柏原芳恵が気になるわ。

876 :名無し草 :2006/03/21(火) 14:43:46
早見優は堀ちえみや松本伊予と一緒にミニスカートをはいて踊っているよ
柏原芳恵の消息は聞かない

877 :stzz:2006/03/21(火) 14:49:59
百恵さんの最近の写真はネットで見た。She's gotten more than a bit flabby.

Re: WBC ファインプレーあり、エラーあり、送りバントあり、・・・ 高校野球の名試合のようだな! マンガ「ドカベン」のようだ!

トリノ・オリンピックで日本が振るわなかった分をWBCで補ったね。(いま 5 点差、まさか負けないだろ)

I'm halfway through this book. I'm assuming there's no Japanese version.
日本人はフロイトにそれほど関心ないはず。 http://www.amazon.com/gp/product/0671025716
The ASSAULT ON TRUTH: FREUD'S SUPPRESSION OF THE SEDUCTION THEORY (Paperback)
by Jeffrey Moussaieff Masson

878 :名無し草 :2006/03/21(火) 16:05:38
> 日本人はフロイトにそれほど関心ないはず。
全然ありませんて。

879 :名無し草 :2006/03/21(火) 16:08:17
> 早見優よりも柏原芳恵が気になるわ。
河合奈保子の方が絶対ええ。ボリュームの点では最高。

880 :stzz:2006/03/21(火) 17:18:00
Massonの本をAmazonで見たら3冊日本語に翻訳されてる模様
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4414402883 フロイト フリースへの手紙―1887‐1904
ジェフリー・ムセイエフ マッソン (編集), その他 単行本 (2001/08) 誠信書房
価格: ¥8,925

818名無しさん:2006/04/07(金) 15:40:35
http://plaza.rakuten.co.jp/peridot9/
SOHO翻訳者の仕事部屋

819名無しさん:2006/05/19(金) 16:25:12
どこのおばさんの話してるの? わたしにも教えて

141 :名無し草 :2006/05/18(木) 10:58:44
つ ttp://plaza.rakuten.co.jp/peridot9/

すさまじいバトルが繰り広げられる ----- ポコペン VS おばはん

820名無しさん:2006/07/15(土) 12:25:11
age

821名無しさん:2006/08/21(月) 01:53:26
頭の悪い粘着ってキモイね
だから仕事少ないのかw

822名無しさん:2007/05/03(木) 02:06:00
2chほんにゃく スレッドも消滅して2ヶ月?になる。

そしてここも廃墟。

ヲチをしていた人たちはヲチをする気が失せたのか?

823名無しさん:2007/08/22(水) 10:10:16
235 :名無しさん@3周年:04/09/27 05:31:34
(・ε・) ニフニフ ttp://ruku.qp.tc/dat2ch/0405/12/1082683634.html ヲチスレを読むための予備知識。(三部作まとめ保存版)

Fhonyaku(通称 Nif、ニフ)は英語翻訳者の掲示板。以下の4人(自称「テクノクラート」集団)が中心に運営しています。
● B、愛称=禿げ、抜海、自慢好きのタコ社長
● S、愛称=お局様、ヒス女、フェミ女、(楊貴妃?)
● 小野仙内(HN)、愛称=小○仙○、汚染ちゃん
● ネコ、愛称=ネコ糞、検索男、幹部の威を借るJoe Pesci [452]このサイトの管理人さん、出番とちゃいますか?

一見、民主的に開かれているような印象を与えるため、この掲示板には気軽に迷い込む人がいます。
日英バイリンガルの「ST初心者」も間違って入ってしまいました。

ちなみに、英語・翻訳の知識・能力は:
ST >> Tan >>>>>> S >>> B=平凡な翻訳者 >>>> ネコ、O=素人

自分より英語ができる人間は許さないS,Bは即座に STに嫌がらせを始めます。
S,B(ネコ)は、慇懃無礼な嫌がらせを、徐々に強めるのが巧妙です。

「■翻訳者の無駄話■」スレッド では、イジメられて STがうろたえるさまを、楽しくヲチしていました。
Oは以下の発言で、ついにSTを罠にかけることに成功します。

> ところで、中3の娘の英語の教科書に、
> We can contact each other either by e-mail or the Internet.
> という文があるんですが、これ、わたし絶句してしまいまして(^^;)
> 訳せなかったんですよ。このthe Internetは果たしてなにを指しているのでしょう。

この質問に、うっかりと答えてしまったSTに「テクノクラート」集団の4人が嫌がらせの集中砲火を浴びせます。

T=Tanyaも初めはSTに加勢していましたが、かえって事態を悪化させて、卑屈に謝罪をはじめます。

第二部 ttp://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1062055943/176 ヲチスレでのハイライト

第三部 ttp://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1062055943/178 (補足)サヨナラ、サヨナラ、サヨナラ

824名無しさん:2007/12/30(日) 21:44:20
>>823

まだ粘着してる馬鹿

825管理人:2008/01/04(金) 02:09:55
>>824
1.悪質な書き込みが続く場合には、投稿ブロック

2.さらに同じリモホ(IPアドレス)からの悪質な書き込みが続く場合には、投稿ブロック+リモホ(IPアドレス)晒し

・・・などの処置を取るかもしれません。 管理人より

826名無しさん:2008/01/12(土) 16:29:03
ちなみに、知能低度で比較すると:

[WORST] ST >> Tan >>>>>> S >>> B= >>>> ネコ、O [BEST]

827名無しさん:2010/06/16(水) 22:41:55
蜘蛛の巣が張ってら。

828名無しさん:2010/09/07(火) 04:29:35
いるよ
ttp://denshi.o-oi.net/


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板